Job 15

Na ka whakautua e Eripata Temani; i mea ia,
Então respondeu Elifaz, o temanita:
He horihori kau koia te matauranga e whakapuakina e te tangata whakaaro, kia whakakiia e ia tona kopu ki te hau marangai?
Porventura responderá o sábio com ciência de vento? E encherá do vento oriental o seu ventre,
Me korero ranei ia ko nga kupu kore hua hei ako, ko nga whaikorero ranei kahore nei e whai tikanga?
arguindo com palavras que de nada servem, ou com razões com que ele nada aproveita?
Ae, kua whakakorea atu na e koe te wehi, kei te pupuri mai koe i te inoi i te aroaro o te Atua.
Na verdade tu destróis a reverência, e impedes a meditação diante de Deus.
Na kei te whakaakona tou mangai e tou kino, a kei te whiriwhiria e koe ko te arero o te hunga tinihanga.
Pois a tua iniquidade ensina a tua boca, e escolhes a língua dos astutos.
Ehara i ahau, na tou mangai ano i hopu tou kino; ko ou ngutu ano hei whakaatu i tou he.
A tua própria boca te condena, e não eu; e os teus lábios testificam contra ti.
Ko koe ianei te tangata tuatahi kua whanau? He mea hanga ranei koe no mua atu i nga pukepuke?
És tu o primeiro homem que nasceu? Ou foste dado à luz antes dos outeiros?
Kua rongo ranei koe i to te Atua whakaaro puku? Kei te kaiponu ranei koe i te whakaaro ki a koe anake?
Ou ouviste o secreto conselho de Deus? E a ti só reservas a sabedoria?
Ko te aha te mohiotia ana e koe, a kahore e mohiotia e matou? Ko tehea whakaaro ano hoki ou kahore nei i a matou?
Que sabes tu, que nós não saibamos; que entendes, que não haja em nós?
Kei a matou nga upoko hina ratou tahi ko nga tino koroheke, kaumatua rawa ake i tou papa.
Conosco estão os encanecidos e idosos, mais idosos do que teu pai.
He iti rawa ranei mou nga whakamarie a te Atua, te kupu ngawari e hoatu ana ki a koe?
Porventura fazes pouco caso das consolações de Deus, ou da palavra que te trata benignamente?
He aha koe i kahakina atu ai e tou ngakau? He aha hoki ou kanohi i kimokimo ai,
Por que te arrebata o teu coração, e por que flamejam os teus olhos,
I tahuri ai tou wairua ki te whakahe i te Atua? i puaki ai ena kupu i tou mangai?
de modo que voltas contra Deus o teú espírito, e deixas sair tais palavras da tua boca?
He aha te tangata, e ma ai ia? te whanau ranei a te wahine, e tika ai?
Que é o homem, para que seja puro? E o que nasce da mulher, para que fique justo?
Nana, kahore ia e whakawhirinaki ki ana mea tapu; kahore hoki nga rangi e ma ki tana titiro.
Eis que Deus não confia nos seus santos, e nem o céu é puro aos seus olhos;
Katahi ia te he rawa ko te mea whakarihariha, ko te mea poke, ko te tangata e inu nei i te kino ano he wai.
quanto menos o homem abominável e corrupto, que bebe a iniquidade como a água?
Maku e whakaatu ki a koe, whakarongo mai ki ahau; ko te mea kua kitea e ahau, maku e korero atu.
Escuta-me e to mostrarei; contar-te-ei o que tenho visto
He mea korero mai na nga mohio, he whakarerenga iho na o ratou matua: kihai hoki i huna e ratou:
(o que os sábios têm anunciado e seus pais não o ocultaram;
Ki a ratou nei anake te homaitanga o te whenua; kihai hoki te tangata ke i tika i waenganui i a ratou.
aos quais somente era dada a terra, não havendo estranho algum passado por entre eles);
E whakamamae ana te tangata kino i ona ra katoa, ara i te maha o nga tau e haupu nei mo te kaitukino.
Todos os dias passa o ímpio em angústia, sim, todos os anos que estão reservados para o opressor.
He reo whakawehi kei roto i ona taringa; i te wa whai rawa ka tae mai te kaipahua ki a ia:
O sonido de terrores está nos seus ouvidos; na prosperidade lhe sobrevém o assolador.
Kahore ana whakaaetanga ake tera ia ka hoki ake i te pouri, e whanga ana ano hoki te hoari ki a ia.
Ele não crê que tornará das trevas, mas que o espera a espada.
E kopikopiko noa ana ia ki te taro mana, e mea ana: Kei hea ra? E mohio ana ia kua tata ki tona ringa te ra o te pouri.
Anda vagueando em busca de pão, dizendo: Onde está? Bem sabe que o dia das trevas lhe está perto, à mão.
Ko te ngakau mamae, me te tumatatenga, hei whakawehi i a ia; ka kaha ake raua i a ia, me te mea he kingi kua rite ana mea mo te whawhai.
Amedrontam-no a angústia e a tribulação; prevalecem contra ele, como um rei preparado para a peleja.
Kua totoro nei ona ringa ki te whawhai ki te Atua, kua whakatoatoa nei i a ia ki te whawhai ki te Kaha Rawa;
Porque estendeu a sua mão contra Deus, e contra o Todo-Poderoso se porta com soberba;
Kua rere ki a ia me te kaki maro, me nga puku matotoru o ana whakangungu rakau.
arremete contra ele com dura cerviz, e com as saliências do seu escudo;
Kua kopakina hoki tona mata e tona ngako, a kua tupu te ngako o tona hope.
porquanto cobriu o seu rosto com a sua gordura, e criou carne gorda nas ilhargas;
Na i noho ia ki nga pa mahue, ki nga whare kahore i nohoia e te tangata, meake nei waiho hei puranga.
e habitou em cidades assoladas, em casas em que ninguem deveria morar, que estavam a ponto de tornar-se em montões de ruínas;
E kore ia e whai taonga, e kore ano ona rawa e mau, e kore ano hoki to ratou hua e taupe ki te whenua.
não se enriquecerá, nem subsistirá a sua fazenda, nem se estenderão pela terra as suas possessões.
E kore ia e puta i te pouri, ona peka ka maroke i te mura, ka riro atu ano ia i te manawa o tona mangai.
Não escapará das trevas; a chama do fogo secará os seus ramos, e ao sopro da boca de Deus desaparecerá.
Kei whakawhirinaki ia ki te mea teka noa, kei tinihanga ki a ia ano: no te mea ko te teka noa hei utu ki a ia.
Não confie na vaidade, enganando-se a si mesmo; pois a vaidade será a sua recompensa.
E kore tona ra e taea, kua rite; e kore ano tona peka e whai rau.
Antes do seu dia se cumprirá, e o seu ramo não reverdecerá.
Ka ruiruia e ia ana karepe kaiota ano ko te waina, a ka maka tana puawai me te mea ko te oriwa.
Sacudirá as suas uvas verdes, como a vide, e deixará cair a sua flor como a oliveira.
Ka pakoko hoki te whakaminenga o te hunga atuakore, ka pau hoki i te ahi nga teneti o nga utu whakapati.
Pois a assembleia dos ímpios é estéril, e o fogo consumirá as tendas do suborno.
He mahi nanakia te mea i hapu ki roto ki a ratou, whanau ake he teka noa; ko o ratou kopu ano hei hanga i te tinihanga.
Concebem a malícia, e dão à luz a iniquidade, e o seu coração prepara enganos.