Genesis 5

Ko te pukapuka tenei o nga whakatupuranga o Arama. I te ra i hanga ai te tangata e te Atua, i hanga ia e ia kia rite ki te Atua;
Este é o livro das gerações de Adão. No dia em que Deus criou o homem, à semelhança de Deus o fez.
I hanga raua he tane, he wahine; a i manaakitia raua e ia, i huaina hoki to raua ingoa ko Arama, i te ra i hanga ai raua.
Homem e mulher os criou; e os abençoou, e os chamou pelo nome de homem, no dia em que foram criados.
A ka kotahi rau ka toru tekau nga tau i ora ai a Arama, na ka whanau tana tama, nona te ahua, rite tonu ki a ia; a huaina ana tona ingoa ko Heta:
Adão viveu cento e trinta anos, e gerou um filho à sua semelhança, conforme a sua imagem, e pôs-lhe o nome de Sete.
A ko nga ra o Arama i muri i te whanautanga o Heta e waru rau tau: a ka whanau he tama, he tamahine mana:
E foram os dias de Adão, depois que gerou a Sete, oitocentos anos; e gerou filhos e filhas.
Na ko nga ra katoa i ora ai a Arama e iwa rau e toru tekau tau: a ka mate ia.
Todos os dias que Adão viveu foram novecentos e trinta anos; e morreu.
A kotahi rau e rima nga tau i ora ai a Heta, ka whanau tana tama, a Enoha:
Sete viveu cento e cinco anos, e gerou a Enos.
A e waru rau e whitu nga tau i ora ai a Heta i muri iho i te whanautanga o tana tama, o Enoha, a ka whanau he tama, he tamahine mana:
Viveu Sete, depois que gerou a Enos, oitocentos e sete anos; e gerou filhos e filhas.
Na ko nga ra katoa o Heta e iwa rau kotahi tekau ma rua tau: a ka mate ia.
Todos os dias de Sete foram novecentos e doze anos; e morreu.
A ka iwa tekau nga tau i ora ai a Enoha, na ka whanau tana tama a Kenana:
Enos viveu noventa anos, e gerou a Cainã.
A e waru rau kotahi tekau ma rima nga tau i ora ai a Enoha i muri iho i te whanautanga o tana tama, o Kenana, a ka whanau he tama, he tamahine mana:
Viveu Enos, depois que gerou a Cainã, oitocentos e quinze anos; e gerou filhos e filhas.
Na ko nga ra katoa o Enoha e iwa rau ma rima tau: a ka mate.
Todos os dias de Enos foram novecentos e cinco anos; e morreu.
A ka whitu tekau nga tau i ora ai a Kenana, ka whanau tana tama, a Maharareere:
Cainã viveu setenta anos, e gerou a Maalalel.
A e waru rau e wha tekau nga tau i ora ai a Kenana i muri iho i te whanautanga o tana tama, o Maharareere, a ka whanau he tama, he tamahine mana:
Viveu Cainã, depois que gerou a Maalalel, oitocentos e quarenta anos, e gerou filhos e filhas.
Na ko nga ra katoa o Kenana e iwa rau kotahi tekau tau: a ka mate ia.
Todos os dias de Cainã foram novecentos e dez anos; e morreu.
A ka ono tekau ma rima nga tau i ora ai a Maharareere, na ka whanau tana tama, a Iarere:
Maalalel viveu sessenta e cinco anos, e gerou a Jarede.
A e waru rau e toru tekau nga tau i ora ai a Maharareere i muri i te whanautanga o tana tama, o Iarere, a ka whanau he tama, he tamahine mana:
Viveu Maalalel, depois que gerou a Jarede, oitocentos e trinta anos; e gerou filhos e filhas.
A e waru rau e iwa tekau ma rima tau nga ra katoa o Maharareere: a ka mate.
Todos os dias de Maalalel foram oitocentos e noventa e cinco anos; e morreu.
A kotahi rau e ono tekau ma rua nga tau i ora ai a Iarere, a ka whanau tana tama, a Enoka:
Jarede viveu cento e sessenta e dois anos, e gerou a Enoque.
A e waru rau nga tau i ora ai a Iarere i muri iho i te whanautanga o tana tama, o Enoka, a ka whanau he tama, he tamahine mana:
Viveu Jarede, depois que gerou a Enoque, oitocentos anos; e gerou filhos e filhas.
A e iwa rau e ono tekau ma rua tau nga ra katoa o Iarere: a ka mate.
Todos os dias de Jarede foram novecentos e sessenta e dois anos; e morreu.
A e ono tekau ma rima nga tau i ora ai a Enoka, na ka whanau tana tama, a Matuhara:
Enoque viveu sessenta e cinco anos, e gerou a Matusalém.
A e toru rau nga tau i haereere tahi ai a Enoka i te Atua i muri iho i te whanautanga o tana tama, o Matuhara, a ka whanau he tama, he tamahine mana:
Andou Enoque com Deus, depois que gerou a Matusalém, trezentos anos; e gerou filhos e filhas.
A e toru rau e ono tekau ma rima tau nga ra katoa o Enoka.
Todos os dias de Enoque foram trezentos e sessenta e cinco anos;
A i haereere tahi a Enoka i te Atua: a kua kahore ia: na te Atua hoki ia i tango.
Enoque andou com Deus; e não apareceu mais, porquanto Deus o tomou.
A kotahi rau e waru tekau ma whitu nga tau i ora ai a Matuhara, na ka whanau tana tama, a Rameka:
Matusalém viveu cento e oitenta e sete anos, e gerou a Lameque.
A e whitu rau e waru tekau ma rua nga tau i ora ai a Matuhara i muri iho i te whanautanga o tana tama, o Rameka, a ka whanau he tama, he tamahine mana:
Viveu Matusalém, depois que gerou a Lameque, setecentos e oitenta e dois anos; e gerou filhos e filhas.
A e iwa rau e ono tekau ma iwa tau nga ra katoa o Matuhara: a ka mate.
Todos os dias de Matusalém foram novecentos e sessenta e nove anos; e morreu.
A kotahi rau e waru tekau ma rua nga tau i ora ai a Rameka, na ka whanau tana tama.
Lameque viveu cento e oitenta e dois anos, e gerou um filho,
A huaina ana e ia tona ingoa ko Noa; i mea hoki ia, Ma tenei e whakahauora o tatou ngakau i a tatou mahi, i te ruha hoki o o tatou ringa, i te oneone kua oti nei te kanga e Ihowa.
a quem chamou Noé, dizendo: Este nos consolará acerca de nossas obras e do trabalho de nossas mãos, os quais provêm da terra que o Senhor amaldiçoou.
A e rima rau e iwa tekau ma rima nga tau i ora ai a Rameka i muri i te whanautanga o tana tama, o Noa, a ka whanau he tama, he tamahine mana:
Viveu Lameque, depois que gerou a Noé, quinhentos e noventa e cinco anos; e gerou filhos e filhas.
A ko nga ra katoa o Rameka e whitu rau e whitu tekau ma whitu: a ka mate ia.
Todos os dias de Lameque foram setecentos e setenta e sete anos; e morreu.
A ka rima rau nga tau o Noa, na ka whanau nga tama a Noa, ko Hema, ko Hama, ko Iapeta.
E era Noé da idade de quinhentos anos; e gerou Noé a Sem, Cam e Jafé.