I Thessalonians 5

Ko nga wa ia me nga taima, e oku teina, kahore he take e tuhituhi atu ai ahau ki a koutou.
Mas, irmãos, acerca dos tempos e das épocas não necessitais de que se vos escreva:
E matau pu ana hoki koutou, tera e haere mai te ra o te Ariki, ano he tahae i te po.
porque vós mesmos sabeis perfeitamente que o dia do Senhor virá como vem o ladrão de noite;
I a ratou hoki e ki ana, he rangimarie, he ora; ko reira te mate huaki tata ai ki a ratou, ka pera me te mamae ki te wahine hapu, e kore hoki ratou e mawhiti.
pois quando estiverem dizendo: Paz e segurança! então lhes sobrevirá repentina destruição, como as dores de parto àquela que está grávida; e de modo nenhum escaparão.
Ko koutou ia, e oku teina, kahore i roto i te pouri, e rite ai ki ta te tahae te hopu a taua ra i a koutou.
Mas vós, irmãos, não estais em trevas, para que aquele dia, como ladrão, vos surpreenda;
He tama koutou katoa no te marama, he tama no te ra: ehara tatou i te po, ehara i te pouri.
porque todos vós sois filhos da luz e filhos do dia; nós não somos da noite nem das trevas;
Heoi aua tatou e moe, kei pera me era atu; engari kia mataara tatou, kia whai whakaaro.
não durmamos, pois, como os demais, antes vigiemos e sejamos sóbrios.
Ko te hunga hoki e moe ana, e moe ana i te po; ko te hunga e haurangi ana, e haurangi ana i te po.
Porque os que dormem, dormem de noite, e os que se embriagam, embriagam-se de noite;
Kia whai whakaaro tatou, ko tatou nei te hunga o te ra, kia kakahuria iho te whakapono me te aroha hei pukupuku; hei potae hoki, ko te tumanako atu ki te ora.
mas nós, porque somos do dia, sejamos sóbrios, vestindo-nos da couraça da fé e do amor, e tendo por capacete a esperança da salvação;
Kihai hoki tatou i meinga e te Atua mo te riri, engari kia whiwhi ai ki te ora ma roto i to tatou Ariki, i a Ihu Karaiti;
porque Deus não nos destinou para a ira, mas para alcançarmos a salvação por nosso Senhor Jesus Cristo,
I mate nei mo tatou, ahakoa tatou mataara, moe ranei, kia ora tahi ai me ia.
que morreu por nós, para que, quer vigiemos, quer durmamos, vivamos juntamente com ele.
Na, whakamarie koutou tetahi i tetahi, hanga hoki te pai o tetahi e tetahi, peratia me ta koutou e mea mai na.
Pelo que exortai-vos uns aos outros e edificai-vos uns aos outros, como na verdade o estais fazendo.
He mea ia tenei na matou ki a koutou, e oku teina, kia matau ki te hunga e mahi ana i roto i a koutou, e tohutohu ana i a koutou i roto i te Ariki, e whakatupato ana i a koutou;
Ora, rogamo-vos, irmãos, que reconheçais os que trabalham entre vós, presidem sobre vós no Senhor e vos admoestam;
Kia nui whakaharahara ano o koutou whakaaro ki a ratou i runga i te aroha, me whakaaro ki ta ratou mahi. Kia mau ta koutou rongo ki a koutou ano.
e que os tenhais em grande estima e amor, por causa da sua obras. Tende paz entre vós.
Na ko ta matou whakahau tenei ki a koutou, e oku teina, whakatupatoria te hunga whakakeke, whakamarietia te hunga ngakau rahirahi, tautokona ake te hunga ngoikore, kia manawanui ki nga tangata katoa.
Exortamo-vos também, irmãos, a que admoesteis os insubordinados, consoleis os desanimados, ampareis os fracos e sejais longânimos para com todos.
Kia tupato kei hoatu he kino mo te kino e tetahi ki tetahi; engari i nga wa katoa whaia he pai mo tetahi, mo tetahi, mo nga tangata katoa ano hoki.
Vede que ninguém dê a outrem mal por mal, mas segui sempre o bem, uns para com os outros, e para com todos.
Kia hari i nga wa katoa.
Regozijai-vos sempre.
Kei whakamutua te inoi.
Orai sem cessar.
I nga mea katoa me whakawhetai atu; ko ta te Atua hoki tenei i pai ai i roto i a Karaiti Ihu hei mahi ma koutou,
Em tudo dai graças; porque esta é a vontade de Deus em Cristo Jesus para convosco.
Kei tineia te Wairua.
Não extingais o Espírito;
Kaua e whakahawea atu ki nga poropititanga.
não desprezeis as profecias,
Whakamatautauria nga mea katoa; kia u ki te pai;
mas ponde tudo à prova. Retende o que é bom;
Mawehe atu i nga ahua katoa o te kino.
Abstende-vos de toda espécie de mal.
A ma te Atua pu ano o te rangimarie e tino whakatapu rawa koutou: kia tiakina hoki o koutou wairua, o koutou ngakau, o koutou tinana, kia toitu, kia hekore, i te taenga mai o to tatou Ariki, o Ihu karaiti.
E o próprio Deus de paz vos santifique completamente; e o vosso espírito, e alma e corpo sejam plenamente conservados irrepreensíveis para a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
He pono te kaikaranga i a koutou, mana ano hoki e whakaoti.
Fiel é o que vos chama, e ele também o fará.
E oku teina, inoi mo matou.
Irmãos, orai por nós.
Oha atu ki nga teina katoa, hei te kihi tapu.
Saudai a todos os irmãos com ósculo santo.
He tohe atu tenei naku ki a koutou i runga i te Ariki, kia korerotia tenei pukapuka ki nga teina tapu katoa.
Pelo Senhor vos conjuro que esta epístola seja lida a todos os irmãos.
Kia tau ki a koutou te aroha noa o to tatou Ariki, o Ihu Karaiti. Amine.
A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco.