Psalms 92

He himene, he waiata mo te ra Hapati. He mea pai te whakawhetai ki a Ihowa, te himene atu ki tou ingoa, e te Runga Rawa:
Psalm a pieśń na dzień sobotni.
Te whakakite i tou atawhai i te ata, i tou pono i nga po katoa;
Dobra rzecz jest wysławiać Pana, a śpiewać imieniowi twemu, o Najwyższy.
I runga i te aho tekau, i te hatere; i te tangi huatau a te hapa.
Opowiadać z poranku miłosierdzie twoje, i prawdę twoję na każdą noc,
Nau hoki ahau, e Ihowa, i whakahari ki tau mahi: ka whakamanamana ahau ki nga meatanga a ou ringa.
Na instrumencie o dziesięciu strunach, na lutni, i na harfie z śpiewaniem.
Ano te nui o au mahi, e Ihowa! hohonu rawa ou whakaaro.
Albowiemeś mię rozweselił, Panie! sprawami twemi; o sprawach rąk twoich śpiewać będę.
Ko te tangata poauau, kahore ia e matau; kahore hoki tenei e mohiotia e te kuware.
O jako wielmożne są sprawy twoje, Panie! bardzo głębokie są myśli twoje.
Kia pihi ake nga whakaarokore ano he tarutaru, a kia tupu nga kaimahi katoa i te kino; he ngaromanga tena no ratou ake ake;
Człowiek bydlęcy nie zna, a głupi nie zrozumiewa tego,
Ko koe ia, e Ihowa, kei runga rawa ake ake.
Iż wyrastają niezbożnicy jako ziele, a kwitną wszyscy, którzy czynią nieprawość, aby byli wykorzenieni aż na wieki;
Na, ko ou hoa whawhai, e Ihowa, na, ko ou hoa whawhai, ka ngaro; ka marara katoa nga kaimahi i te kino.
Ale ty, o Najwyższy! jesteś Panem na wieki.
Otira ka ara i a koe toku haona, ka pera i to te kau maka: ka whakawahia ahau ki te hinu hou.
Albowiem, oto nieprzyjaciele twoi, Panie! albowiem oto nieprzyjaciele twoi zginą; rozproszeni będą wszyscy, którzy czynią nieprawość.
Ka kite hoki toku kanohi i taku i hiahia ai ki runga ki oku hoariri, ka rongo oku taringa i taku i hiahia ai o te hunga kino e whakatika ana mai ki ahau.
Ale róg mój wywyższysz jako jednorożców; pokropiony będę olejkiem świeżym.
Ka rite te tupu o te tangata tika ki to te nikau; ka rite tona nui ki to te hita i Repanona.
I ujrzy oko moje nieszczęście tych, co na mię czyhają; o złośnikach, którzy powstawają przeciwko mnie, usłyszą uszy moje.
Ko te hunga i whakatokia ki te whare o Ihowa ka tupu ki nga marae o to tatou Atua.
Sprawiedliwy jako palma zakwitnie, jako cedra na Libanie rozmnoży się.
Ka whai hua tonu ratou ua hina: ki tonu i te wai, matomato tonu;
Wszczepieni w domu Pańskim, w sieniach Boga naszego zakwitną.
Hei whakakite i te tika o Ihowa: ko ia toku kohatu, kahore hoki ona he.
Nawet i w sędziwości przyniosą owoc, czerstwymi i zielonymi będą; Aby to opowiadano, że uprzejmym jest Pan, skała moja, a że w nim nie masz żadnej nieprawości.