Psalms 38

He himene na Rawiri, hei whakamahara. E Ihowa, kaua e whakatupehupehu mai ki ahau ina riri koe, kaua ano ahau e pakia ina arita koe.
Psalm Dawidowy ku przypominaniu.
Titi tonu hoki au pere ki ahau: kaha rawa te pehi a tou ringa i ahau.
Panie! w popędliwości twojej nie nacieraj na mię, a w gniewie twoim nie karz mię.
Kahore he wahi ora o oku kikokiko, na tou riri hoki: kahore ano e ata takoto oku wheua, noku i hara nei.
Albowiem strzały twoje utknęły we mnie, a ręka twoja dolega mię.
Kua taupokina iho hoki toku matenga e oku kino: ano he pikaunga taimaha e pehi rawa ana i ahau.
Niemasz nic całego w ciele mojem dla rozgniewania twego; niemasz odpoczynku kościom moim dla grzechu mojego.
E piro ana oku whiunga, kua pirau i taku mahi poauau.
Bo nieprawości moje przycisnęły głowę moję; jako brzemię ciężkie obciążyły mię.
E whakawiria ana ahau, piko rawa; e tangi haere ana i te roa o te ra.
Zjątrzyły się, i pogniły rany moje, dla głupstwa mojego.
Kei te tahuna hoki toku hope, kapi tonu: kahore hoki he wahi ora o oku kikokiko.
Skurczyłem się, i skrzywiłem się bardzo, na każdy dzień w żałobie chodzę.
Kua kore oku kaha, maru rawa ahau: hamama ana taku aue i te mamae o toku ngakau.
Albowiem wnętrzności moje pełne są brzydkości, a nie masz nic całego w ciele mojem.
E te Ariki, kei tou aroaro oku hiahia katoa; kahore hoki e ngaro i a koe taku aue.
Zemdlałem, i startym jest bardzo, ryczę dla trwogi serca mego.
Kihakiha kau toku ngakau, kua hemo toku kaha: me te marama o oku kanohi, kua kore hoki ena oku.
Panie! przed tobą jest wszystka żądość moja, a wzdychanie moje przed tobą nie jest skryte.
Matara noa atu i toku mate te turanga mai o nga tangata i aroha mai ki ahau, o oku hoa hoki; i tawhiti ano oku whanaunga e tu ke mai ana.
Serce moje skacze; opuściła mię siła moja, a jasności oczów moich nie masz przy mnie.
E whakatakoto mahanga ana moku te hunga e whai ana i ahau kia whakamatea; he nanakia ano nga kupu a te hunga e rapu ana i te he moku; he whakaaro tinihanga ano a ratou a pau noa te ra.
Którzy mię miłują, i przyjaciele moi, stronią od ran moich, a powinowaci moi z daleka stoją.
Ko ahau ia, i rite ki te turi, kihai i rongo, ki te tangata wahangu, kahore nei e hamamu tona mangai.
I zastawili sidła ci, którzy szukają duszy mojej; a którzy mi szukają złego, mówili przewrotnie, i zdrady przez cały dzień zmyślali.
Na rite tonu ahau ki te tangata kahore nei e rongo, kahore nei he whakatupehupehu i tona mangai.
Alem ja niby głuchy nie słyszał, a jako niemy, który ust swoich nie otwiera.
E tumanako nei hoki ahau ki a koe, e Ihowa: ka whakahoki kupu mai ano koe, e te Ariki, e toku Atua.
I stałem się jako człowiek, który nic nie słyszy, i niema odporu w ustach swoich.
I mea hoki ahau, Kei koa mai ratou ki ahau: ka paheke toku waewae, ka whakahihi ratou ki ahau.
Albowiem na cię, Panie! oczekuję; ty za mię odpowiesz, Panie, Boże mój!
Ko ahau hoki, meake kopa, a kei inua tonu i ahau toku pouri.
Bom rzekł: Niechaj się nie cieszą ze mnie; gdyby szwankowała noga moja, niechaj się hardzie nie podnoszą przeciwko mnie.
Ka whaki hoki ahau i toku kino, ka pouri mo toku hara.
Bom ja upadku bliski, a boleść moja zawżdy jest przedemną.
Ko oku hoariri ia hauhau tonu, kaha tonu; kua tokomaha ano te hunga e kino noa ana ki ahau.
Owszem, nieprawość moję wyznaję, a frasuję się dla grzechu mojego.
He hoariri ano ki ahau te hunga e utu ana i te pai ki te kino: moku e whai ana i te pai.
Ale nieprzyjaciele moi weselą się, zmacniają się, i rozmnażają się ci, którzy mię nienawidzą bez przyczyny:
Kaua ahau e whakarerea, e Ihowa, e toku Atua; kei mamao atu koe i ahau.
A oddawając mi złem za dobre sprzeciwiają mi się, przeto, że naśladuję tego, co jest dobrego.
Hohoro ki te awhina i ahau, e te Ariki, e toku whakaoranga.
Nie opuszczajże mię, Panie, Boże mój! nie oddalajże się odemnie. Pośpiesz na ratunek mój, Panie zbawienia mego!