Psalms 132

He waiata; he pikitanga. E Ihowa, maharatia a Rawiri, me ona mamaetanga ngakau katoa;
Pieśń stopni. Na Dawida pomnij, Panie! na wszystkie utrapienia jego.
Tana oati ki a Ihowa, tana kupu taurangi ki te Mea Nui o Hakopa;
Który przysiągł Panu, a ślub uczynił mocarzowi Jakóbowemu, mówiąc:
E kore rawa ahau e tae ki toku whare e noho ai ahau, e eke ranei ki runga ki toku moenga;
Zaiste nie wnijdę do przybytku domu mego, i nie wstąpię na posłanie łoża mego;
E kore ahau e tuku i oku kanohi kia moe, i oku kamo kia nenewha;
I nie pozwolę snu oczom moim, ani powiekom moim drzemania,
Kia kitea ra ano e ahau he wahi mo Ihowa, he nohoanga mo te Mea Nui o Hakopa.
Dokąd nie znajdę miejsca dla Pana, na mieszkania mocarzowi Jakóbowemu.
Na i rangona e matou ki Eparata, i kitea ki nga mara o te ngahere.
Oto usłyszawszy o niej w Efracie, znaleźliśmy ją na polach leśnych.
Ka haere matou ki roto ki ona tapenakara; ka koropiko ki tona turanga waewae.
Wnijdźmyż do przybytków jego, a kłaniajmy się u podnóżka nóg jego.
E ara, e Ihowa, ki tou okiokinga, a koe, me te aaka o tou kaha.
Powstańże Panie! a wnijdź do odpocznienia twego, ty, i skrzynia możności twojej.
Kia whakakakahuria au tohunga ki te tika; kia hamama tau hunga tapu i te hari.
Kapłani twoi niech się obloką w sprawiedliwość, a święci twoi nie się rozradują.
Whakaaro ki a Rawiri, ki tau pononga: kaua e whakapeaua atu te mata o tau i whakawahi ai.
Dla Dawida, sługi twego, nie odwracaj oblicza pomazańca twego.
Kua oati pono a Ihowa ki a Rawiri, e kore ia e tahuri ke i tena; Ka whakanohoia e ahau tetahi hua o tou kopu ki tou torona.
Przysiągł Pan Dawidowi prawdę, a nie uchyli się od niej, mówiąc: Z owocu żywota twego posadzę na stolicy twojej.
Ki te puritia e au tama taku kawenata, me taku whakaaturanga e ako ai ahau ki a ratou, ka noho ano a ratou tama ki tou torona ake ake.
Będąli strzegli synowie twoi przymierza mojego, i świadectw moich, których ich nauczę: tedy i synowie ich aż na wieki będą siedzieli na stolicy twojej
Kua whiriwhiria hoki e Ihowa a Hiona; kua hiahiatia e ia hei nohoanga mona.
Albowiem obrał Pan Syon, i upodobał go sobie na mieszkanie, mówiąc:
Ko toku okiokinga tenei ake ake; ko konei ahau noho ai, kua hiahiatia hoki e ahau.
Toć będzie odpocznienie moje aż na wieki; tu będę mieszkał, bom go siebie upodobał.
Ka manaakitia rawatia e ahau tana kai; ka whakamakonatia e ahau ona rawakore ki te taro.
Żywność jego będę obficie błogosławił, a ubogich jego nasycę chlebem.
Ka whakakakahuria hoki e ahau ona tohunga ki te whakaoranga; a ka hamama tona hunga tapu i te hari.
Kapłanów jego przyoblokę zbawieniem, a święci jego weseląc się, radować się będą.
Ka meinga e ahau kia pihi ki reira te haona o Rawiri: kua whakapaia e ahau he rama mo taku i whakawahi ai.
Tam sprawię, że zakwitnie róg Dawidowy; tam zgotuję pochodnię pomazańcowi memu.
Ka whakakakahuria e ahau ona hoariri ki te whakama; a ka matomato tona karauna i runga i a ia.
Nieprzyjaciół jego przyoblokę wstydem; ale nad nim rozkwitnie się korona jego.