Psalms 109

Ki te tino kaiwhakatangi. He himene na Rawiri. E te Atua, e whakamoemiti nei ahau, kei wahangu koe:
Przedniejszemu śpiewakowi psalm Dawidowy. O Boże chwały mojej! nie milcz;
Kua puaki hoki te mangai o te tangata kino me te mangai o te tangata tinihanga, ki te he moku: he teka o ratou arero, e korero nei moku.
Bo się usta niepobożnego, i usta kłamliwe przeciwko mnie otworzyły; mówili przeciwko mnie językiem kłamliwym,
I karapotia hoki ahau e ratou ki nga kupu mauahara, a i whawhai takekore ki ahau.
A słowy jadowitemi ogarnęli mię, walcząc przeciwko mnie bez wszekiej przyczyny.
Mo toku aroha he riri ta ratou whakautu: ko ahau ia, he inoi taku.
Przeciwili mi się za miłość moję, chociażem się za nich modlił.
E homai ana e ratou ki ahau he kino mo te pai, he mauahara mo toku aroha.
Oddawają mi złem za dobre; a nienawiścią za miłość moję.
Meinga he tangata kino hei rangatira mona; kia tu he hoariri ki tona ringa matau.
Postawże nad nim bezbożnika, a przeciwnik niech stoi po prawej ręce jego.
Kia tau te he ki a ia, ina whakawakia: kia waiho ano tana inoi hei hara.
Gdy przed sądem stanie, niech wynijdzie potępionym, a modlitwa jego niech się w grzech obróci.
Kia torutoru ona ra; kia riro tana mahi tirotiro i tetahi atu.
Niech będą dni jego krótkie, a przełożeństwo jego niech inny weźmie.
Kia pania ana tamariki, kia pouarutia hoki tana wahine.
Niech dzieci jego będą sierotami, a żona jego wdową.
Kia kopikopiko noa ana tamariki, pinono ai: kia rapu kai hoki ma ratou i o ratou wahi mokemoke.
Niech będą biegunami i tułaczami synowie jego, niech żebrzą, a niech żebrzą wychodząc z pustek swoich.
Kia haoa e te kaituku moni ana mea katoa; kia pahuatia hoki e nga tangata iwi ke ana mauiuitanga.
Niech lichwiarz załapi wszystko, co jest jego, a niech obcy rozchwycą pracę jego.
Kaua tetahi hei hoatu noa i te aroha ki a ia: kaua hoki tetahi hei atawhai i ana pani.
Niech nie będzie ktoby mu miłosierdzie pokazał, niech nie będzie, ktoby się zmiłował nad sierotami jego.
Kia hatepea putia ona uri: a i to muri whakatupuranga kia horoia rawatia atu o ratou ingoa.
Potomkowie jego niech z korzenia wycięci będą; w drugiem pokoleniu niech będzie wygładzone imię ich.
Kia maharatia e Ihowa te kino o ona matua: kei murua hoki te hara o tona whaea.
Niech przyjdzie na pamięć nieprawość przodków jego przed Panem, a grzech matki jego niechaj nie będzie zgładzony.
Kia mau tonu ki te aroaro o Ihowa: kia hatepea atu ai e ia te maharatanga ki a ratou i runga i te whenua.
Niech będą przed Panem ustawicznie, ażby wygładził z ziemi pamiątkę ich,
Mona kihai i mahara ki te mahi tohu: heoi tukino ana ia i te ware, i te rawakore, i te hunga ngakau maru, kia patua ai ratou.
Przeto, że nie pamiętał, aby czynił miłosierdzie, ale prześladował człowieka nędznego i ubogiego,a tego,który był serca utrapionego, chciał zamordować.
Ae ra, i pai ia ki te kanga, a kua tae mai ki a ia: kihai ia i aro ki te manaaki, heoi kua mamao tera i a ia.
Ponieważ umiłował przeklęstwo, niechże przyjdzie na niego; niechciał błogosławieństwa niechże będzie oddalone od niego.
I kakahu ia i te kanga ki a ia, ano ko tona kakahu: na kua tae tera ki roto ki a ia ano he wai, me he hinu hoki ki roto ki ona wheua.
A tak niech będzie obleczony w przeklęstwo, jako w szatę swoję; a niech wnijdzie jako woda we wnętrzności jego, a jako olej w kości jego.
Waiho ki a ia hei kakahu hipoki mona, hei whitiki hoki e whitikiria tonutia ai ia.
Niech mu to będzie jako płaszcz do przodziania, a jako pas dla ustawicznego opasywania.
Na hei utu tena ma Ihowa ki oku hoariri, ki te hunga hoki e korero kino nei ki toku wairua.
Takowa zapłata niech będzie przeciwnikom moim od Pana, i tym, którzy źle mówią przeciwko duszy mojej.
Kia puta tau mahi moku, e te Atua, e te Ariki, he whakaaro ki tou ingoa: na te mea he pai tau mahi tohu, whakaorangia ahau,
Ale ty, Panie! o Panie! użyj nademną litości dla imienia twego; a iż dobre jest miłosierdzie twoje, wyrwijże mię.
He ware hoki ahau, he rawakore, kua mamae hoki toku ngakau i roto i ahau.
Bomci ja jest ubogi i nędzny, a serce moje zranione jest w wnętrznościach moich.
Ka riro ahau me te atarangi e whakawairua kau ana: e peipeia ana ahau me he mawhitiwhiti.
Jako cień, który ustępuje, uchodzić muszę; zganiają mię jako szarańczę.
Hurorirori kau oku turi i te nohopuku; a e kohia ana te ngako o oku kikokiko.
Kolana moje upadają od postu, a ciało moje wychudło z tłustości.
Kua waiho ahau hei tawainga ma ratou: ka kite ratou i ahau, ka ruru o ratou matenga.
Nadto stałem się im pośmiewiskiem; gdy mię widzą, kiwają głowami swemi.
Awhinatia ahau, e Ihowa, e toku Atua: kia rite ki tou aroha tau whakaora i ahau.
Wspomóżże mię, o Panie, Boże mój! zachowaj mię według miłosierdzia swego,
Kia matau ai ratou ko tou ringa itene: a nau tenei, e Ihowa, i mea.
Tak, aby poznać mogli, iż to ręka twoja, a żeś ty, Panie! to uczynił.
Ma ratou e kanga, mau ia e manaaki: kia whakama ratou ina whakatika; ko tau pononga ia kia hari.
Niechże oni przeklinają, ty błogosław; którzy powstali, niech będą zawstydzeni, aby się weselił sługa twój.
Kia whakakakahuria oku hoariri ki te whakama, a ko to ratou numinumi hei koroka hipoki mo ratou.
Niech będą przeciwnicy moi w hańbę obleczeni, a niech się przyodzieją, jako płaszczem, zelżywością swoją.
Ka tino whakawhetai toku mangai ki a Ihowa, ae ra, ka whakamoemiti ahau ki a ia i waenganui o te mano.
Będę Pana wielce wysławiał usty swemi, a w pośród wielu chwalić go będę.
E tu hoki ia ki te ringa matau o te rawakore, hei whakaora i a ia i te hunga e whakahe ana i tona wairua.
Przeto, że stoi po prawej stronie nędznemu, aby go wybawił od tych, którzy osądzają duszę jego.