Proverbs 8

He teka ianei kei te karanga te whakaaro nui, e puaki ana ano te reo o te matauranga?
Izali mądrość nie woła, i roztropność nie wydaje głosu swego?
I runga i nga wahi tiketike tona turanga, i te ara i te tutakitanga o nga huarahi;
Na wierzchu wysokich miejsc, przy drodze i na rozstaniu dróg stoi.
Hamama ana ia i te taha o nga kuwaha, i te ngutu o te pa, i te tomokanga atu i nga tatau:
U bram, kędy się chodzi do miasta, i w wejściu u drzwi woła, mówiąc:
Ki a koutou, e nga tangata, taku karanga; ki nga tama ano a te tangata toku reo.
Na was wołam, o mężowie! a głos mój obracam do synów ludzkich.
E nga kuware, kia matau koutou ki te ngarahu tupato; e nga wairangi, kia mohio te ngakau.
Zrozumijcie prostacy ostrożność, a głupi zrozumijcie sercem.
Whakarongo mai, ka korerotia hoki e ahau nga mea pai rawa; ko ta oku ngutu e whakapuaki ai ko nga mea e rite ana.
Słuchajcie; bo o wielkich rzeczach będę mówił, a otworzenie warg moich opowie szczerość.
He pono hoki te korero a toku mangai; he mea whakarihariha ano te kino ki oku ngutu.
Zaisteć prawdę mówią usta moje, a niezbożność obrzydliwością jest wargom moim.
Kei runga i te tika nga kupu katoa a toku mangai; kahore he whakapeka, he whanoke ranei, i roto.
Sprawiedliwe są wszystkie słowa ust moich; nie masz w nich nic nieprawego ani przewrotnego.
Ko enei katoa he marama ki te tangata e matau ana, he tika ki te hunga i kitea ai te mohio.
Wszystkie są prawe rozumnemu, a uprzejme tym, którzy znajdują umiejętność.
Manakohia mai taku ako, kaua te hiriwa; ko te matauranga, nui atu i te koura pai rawa.
Przyjmijcież ćwiczenie moje, a nie srebro, a umiejętność raczej, niż złoto wyborne.
Pai atu hoki te whakaaro nui i nga rupi; e kore hoki nga mea katoa e minaminatia nei e tau hei whakarite mona.
Albowiem lepsza jest mądrość niż perły, także wszystkie pożądane rzeczy nie porównają z nią.
Kua meinga e ahau, e te whakaaro nui, ko te ngarahu pai hei nohoanga moku, e kitea ana e ahau te mohio me te ata whakaaro.
Ja mądrość mieszkam z roztropnością,i umiejętność ostrożności wynajduję.
Ko te wehi ki a Ihowa koia tena ko te kino ki te he: e kino ana ahau ki te whakapehapeha, ki te whakakake, ki te ara he, ki te mangai whanoke.
Bojaźń Pańska jest, mieć w nienawiści złe. Ja nienawidzę pychy, wysokomyślności, i drogi złej, i ust przewrotnych.
Ko te whakaaro tika, ko te whakaaro nui, naku; ko ahau te matauranga, kei ahau te kaha.
Przy mnie jest rada, i prawdziwa mądrość; jam jest roztropność, a moc jest moja.
Naku nga kingi i kingi ai, naku nga rangatira i whakatakoto ai i te tika.
Przez mię królowie królują, i książęta stanowią sprawiedliwość.
Naku i whai rangatiratanga ai nga rangatira, nga tangata nunui, ara nga kaiwhakawa katoa o te whenua.
Przez mię książęta panują, i wielmożnymi są wszyscy sędziowie ziemi.
E arohaina ana e ahau te hunga e aroha ana ki ahau; ko te hunga hoki e ata rapu ana i ahau, e kite ratou i ahau.
Ja miłuję tych, którzy mię miłują; a którzy mię szukają rano, znajdują mię.
He taonga, he kororia kei ahau; ae ra, he rawa mau tonu, he tika.
Bogactwo i sława przy mnie jest; majętność trwała i sprawiedliwość.
Pai atu oku hua i te koura, ae ra, i te koura parakore; ko nga mea e puta ana i ahau, pai atu i te hiriwa kowhiri.
Lepszy jest owoc mój, niż złoto, i niż najkosztowniejsze złoto, a dochody moje lepsze, niż srebro wyborne.
Kei nga ara o te tika ahau e haere ana, kei waenganui i nga huarahi o te whakawa:
Prowadzę ścieszką sprawiedliwości, pośrodkiem ścieżek sądu,
Kia meinga ai e ahau te hunga e aroha ana ki ahau kia whiwhi ki te rawa, kia whakakiia ai e ahau a ratou takotoranga taonga.
Abym tym, którzy mię miłują, dała w dziedzictwo majętność wieczną, i skarby ich napełniła.
I a Ihowa ahau, no te timatanga ra ano o ona ara, no mua atu i ana mahi o nehera.
Pan mię miał przy początku drogi swej, przed sprawami swemi, przed wszystkiemi czasy.
Nonamata riro ahau i whakaritea ai, no te timatanga, no mua atu i te whenua.
Przed wieki jestem zrządzona, przed początkiem; pierwej niż była ziemia;
I te mea kahore ano nga rire, kua whanau ahau; i te mea kiano he puna whai wai.
Gdy jeszcze nie było przepaści, spłodzonam jest, gdy jeszcze nie było źródeł opływających wodami.
No mua atu i te whakaunga o nga maunga, no mua i nga pukepuke toku whanautanga:
Pierwej niż góry założone były, niż były pagórki, spłodzonam jest.
I te mea kahore ano i hanga noatia e ia te whenua, me nga parae, me te timatanga o te puehu o te ao.
Jeszcze był nie uczynił ziemi, i równin, ani początku prochu okręgu ziemskiego.
I tana whakaturanga i nga rangi, i reira ano ahau: i tana whakaritenga i te awhi mo te mata o te rire;
Gdy gotował niebiosa, tamem była; gdy rozmierzał okrągłość nad przepaściami;
I tana whakapumautanga i nga rangi i runga; i te tototanga o nga puna o te rire;
Gdy utwierdzał obłoki w górze, i umacniał źródła przepaści;
I tana rohenga mai i te moana, kei takahia tana kupu e nga wai; i tana waitohutanga i nga turanga o te whenua;
Gdy zakładał morzu granice jego, i wodom, aby nie przestępowały rozkazania jego; gdy rozmierzał grunty ziemi:
I reira ahau i tona taha, he tohunga ki nga mahi: he ahuarekatanga ahau nona i ia ra, i ia ra, e koa ana i nga wa katoa i tona aroaro;
Tedym była u niego jako wychowaniec, i byłam uciechą jego na każdy dzień, grając przed nim na każdy czas.
E koa ana ki tana ao; a ko taku i ahuareka ai ko nga tama a te tangata.
Gram na okręgu ziemi jego, a rozkoszy moje, mieszkać z synami ludzkimi.
No reira, e aku tamariki, whakarongo mai ki ahau: ka hari hoki te hunga e pupuri ana i oku ara.
Słuchajcież mię tedy teraz, synowie! albowiem błogosławieni, którzy strzegą dróg moich.
Whakarongo mai ki te ako, kia whai whakaaro ai koutou; kaua hoki e paopaongia.
Słuchajcie ćwiczenia, nabądźcie rozumu, a nie cofajcie się.
Ka hari te tangata e whakarongo ana ki ahau, e tatari ana i oku tatau i tenei ra, i tenei ra, e whanga ana i nga pou o oku kuwaha.
Błogosławiony człowiek, który mię słucha, czując u wrót moich na każdy dzień, a strzegąc podwoi drzwi moich.
Ko te tangata hoki e kite ana i ahau, e kite ana i te ora, ka whiwhi ano ia ki ta Ihowa manako mai.
Bo kto mię znajduje, znajduje żywot, a otrzymuje łaskę od Pana.
Ko te tangata ia e hara ana ki ahau, he mahi nanakia tana ki tona wairua ake; ko te hunga katoa e kino ana ki ahau, e aroha ana ki te mate.
Ale kto grzeszy przeciwko mnie, krzywdę czyni duszy swojej; wszyscy, którzy mię nienawidzą, miłują śmierć.