Proverbs 4

Whakarongo, e aku tamariki, ki te whakaako a te matua, tahuri mai hoki kia matauria ai nga whakaaro mohio.
Słuchajcie synowie! ćwiczenia ojcowskiego, a pilnujcie, abyście umieli roztropność;
He pai hoki te kupu mohio ka hoatu nei e ahau ki a koutou, kaua taku ture e whakarerea.
Albowiem wam naukę dobrą daję; zakonu mego nie opuszczajcie.
He tama ano hoki ahau ki toku papa, a he ngawari, he mea kotahi e matenuitia ana e toku whaea.
Gdybym był młodziuchnym synem u ojca mego, i jedynakiem u matki mojej,
I whakaako ano ia i ahau, i mea ki ahau, Puritia aku kupu e tou ngakau; kia mau ki aku whakahau, a e ora koe.
On mię uczył, powiadając mi: Niech się chwyci powieści moich serce twoje, strzeż przytkazań moich, a będziesz żył.
Whaia mou te whakaaro nui, whaia mou te matauranga; kaua e wareware ki tera, kaua hoki e neke atu i nga kupu a toku mangai.
Nabywaj mądrości, nabywaj roztropności; nie zapominaj, ani się uchylaj od powieści ust moich.
Kaua ia e whakarerea, a mana koe e tiaki; arohaina ia, a mana koe e mau ai.
Nie opuszczaj jej, a będzie cię strzegła; rozmiłuj się jej, a zachowa cię.
Ko te whakaaro nui te tino mea; no reira whaia mau te whakaaro nui; a i ou whiwhinga katoa, kia whiwhi koe ki te matauranga.
Początkiem wszystkiego jest mądrość, nabywajże mądrości, a za wzystkę majętność twoję nabywaj roztropności.
Whakanuia ia, a mana koe ka kake ai; ka whakahonore ia i a koe ki te awhitia e koe.
Wywyższaj ją, a wywyższy cię, rozsławi cię, gdy ją przyjmiesz.
Ka homai e ia he pare ataahua ki tou mahunga, ka potaea ano koe e ia ki te karauna whakapaipai.
Przyda głowie twojej wdzięczności, koroną ozdoby obdarzy cię.
Whakarongo, e taku tama, maharatia aku kupu, a he maha nga tau e ora ai koe.
Słuchaj, synu mój! a przyjmij powieści moje, a rozmnożąć lata żywota.
He mea whakaako koe naku ki te ara o te whakaaro nui; he mea arahi koe naku i nga ara o te tika.
Drogi mądrości nauczam cię; po ścieszkach prostych wiodę cię;
Ka haere koe, e kore ou takahanga e whakakikitia mai; ki te rere koe, e kore koe e tutuki.
Któremi gdy pójdziesz, nie będzie ściśniony chód twój; a jeźli pobieżysz, nie potkniesz sií.
Kia mau ki te ako, kaua e tukua atu; matapoporetia iho, ko tou oranga hoki ia.
Przyjmij őwiczenie, nie puszczaj się go, strzeż go; albowiem ono jest żywotem twoim.
Kaua e haere i te ara o te hunga kino, kaua hoki e takahia te huarahi o te hunga he.
Ścieszką niepobożnych nie chodź, a nie udawaj się drogą złośliwych.
Anga ke ake, kaua e tika na reira; peka ake i taua ara, haere tonu atu.
Opuść ją, nie chodź po niej; uchyl się od niej, a omiń ją.
E kore hoki ratou e moe ki te kore e oti tetahi mahi he ma ratou; riro rawa to ratou moe, ki te kahore tetahi tangata e hinga i a ratou.
Boć oni nie zasną, aż co złego zbroją; ani się uspokoją, aż kogo do upadku przywiodą;
No te kino hoki te taro e kainga ana e ratou, no te nanakia te waina e inumia ana e ratou.
Albowiem jedzą chleb niezbożności, a wino drapiestwa piją,
Ko te huarahi ia o te hunga tika, koia ano kei te marama e whiti ana, a ka neke haere tonu ake tona marama, a taea noatia te tino ra.
Ale ścieszka sprawiedliwych jako światłość jasna, która im dalej tem bardziej świeci, aż do dnia doskonałego.
Ko te ara o te hunga kino, me he pouri; e kore ratou e mohio ki te mea i tutuki ai ratou.
Droga zaś niepobożnych jest jako ciemność; nie wiedzą, o co sií otrącić mogą.
E taku tama, tahuri ki aku kupu; anga mai tou taringa ki aku korero.
Synu mój! słów moich pilnuj; ku powieściom moim nakłoń ucha twojego.
Kei kotiti ke enei i ou kanohi; puritia i waenganui o tou ngakau.
Niech nie odchodzą od oczów twoich, zachowaj je w pośród serca twego.
He oranga enei mo te hunga e kitea ai, he rongoa mo o ratou kikokiko katoa.
Albowiem żywotem są tym, którzy je znajdują, a wszystkiemu ciału ich lekarstwem.
Kia pau ou mahara ki te tiaki i tou ngakau; no reira hoki nga putanga o te ora.
Nad wszystko, czego ludzie strzegą, strzeż serca twego; bo z niego żywot pochodzi.
Whakarerea te mangai whanoke, kia matara rawa i a koe nga ngutu tutu.
Oddal od siebie przewrotność ust, a złośliwe wargi oddal od siebie.
Kia hangai tonu te titiro whakamua a ou kanohi; kia titiro ou kamo ki mua tonu i a koe.
Oczy twoje niechaj na dobre rzeczy patrzą, a powieki twoje niech drogę przed tobą prostują.
Whakatikaia te huarahi o ou waewae, kia u ano hoki ou ara katoa.
Umiarkuj ścieżkę nóg twoich, aby wszystkie drogi twoje pewne były.
Kaua e peka ki matau, ki maui; kia anga ke tou waewae i te kino.
Nie uchylaj się na prawo ani na lewo; owszem, odwróć nogę twoję od złego.