Proverbs 3

E taku tama, kei wareware ki taku ture; kia puritia hoki aku whakahau e tou ngakau:
Synu mój! nie zapominaj zakonu mego, a przykazań moich niech strzeże serce twoje.
Katahi ka nui ake nga ra roa mou, nga tau e ora ai, me te ata noho.
Boć długości dni i lat żywota, i pokoju przyczynią.
Kei whakarerea koe e te atawhai, e te pono; heia ki tou kaki; tuhituhia iho, ko tou ngakau ano hei papa.
Miłosierdzie i prawda niech cię nie opuszczają; uwiąż je u szyi twojej, napisz je na tablicy serca twojego.
Penei ka whiwhi koe ki te atawhai, ki te matauranga pai i te aroaro o te Atua, o te tangata.
Tedy znajdziesz łaskę i rozum dobry przed oczyma Bożemi i ludzkiemi.
Whakapaua tou ngakau ki te whakawhirinaki ki a Ihowa, kaua hoki e okioki ki tou matauranga ake.
Ufaj w Panu ze wszystkiego serca twego, a na rozumie twoim nie spolegaj.
I ou ara katoa whakaaro ki a ia, a mana e whakatika ou huarahi.
We wszystkich drogach twoich znaj go, a on prostować będzie ścieszki twoje.
Kei whakaaro ki a koe he mohio koe; e wehi ki a Ihowa, kia mawehe i te kino.
Nie bądź mądrym sam u siebie; ale się bój Pana, a odstąp od złego.
Hei ora tena ki tou pito, hei makuku ki ou wheua.
To będzie zdrowiem żywotowi twemu, a odwilżeniem kościom twoim.
Kia whai kororia a Ihowa i ou rawa, i nga matamua ano hoki o au hua katoa.
Czcij Pana z majętności twojej, i z pierwiastek wszystkich dochodów twoich.
A ka ki au toa i nga mea maha, ka pakaru ano hoki au rua waina i te waina.
A gumna twoje napełnione będą obfitością, i od wina nowego prasy twoje rozpadać się będą.
E taku tama, kaua e whakahawea ki ta Ihowa papaki; kei ngakaukore ano koe ina akona e ia:
Synu mój! karania Pańskiego nie odrzucaj, i nie uprzykrzaj sobie ćwiczenia jego.
Ka akona hoki e Ihowa tana e aroha ai, ka pera tana me ta te matua ki te tamaiti e matenuitia ana e ia.
Bo kogo Pan miłuje, tego karze, a to jako ojciec, który się w synu kocha.
Ka hari te tangata kua kitea nei e ia te whakaaro nui, me te tangata ano kua whiwhi ki te matauranga.
Błogosławiony człowiek, który znajduje mądrość, i człowiek, który dostanie roztropności.
Pai atu hoki te hokohoko o tera i to te hiriwa e hokohokona nei, ona hua i te koura parakore.
Bo lepiej nią kupczyć, niżeli kupczyć srebrem: owszem pożyteczniejszy nad złoto dochód jej.
Nui atu ona utu i o nga rupi; e kore ano hoki nga mea katoa e minaminatia e koe e rite ki a ia.
Droższa jest nad perły, a wszystkie najmilsze rzeczy twoje nie zrównają się z nią.
Kei tona ringa matau nga ra roa; kei tona maui nga taonga me te kororia.
Przedłużenie dni w prawicy jej, a w lewicy jej bogactwa i zacność.
Ko ona ara he ara ahuareka, ko ona ara katoa he rangimarie.
Drogi jej rozkoszne, i wszystkie ścieszki jej spokojne.
He rakau ia no te ora ki te hunga e u ana ki a ia; ka hari te tangata e pupuri ana i a ia.
Drzewem żywota jest tym, którzyby się jej chwycili; a którzy się jej trzymają, są błogosławionymi.
Na te whakaaro nui o Ihowa i whakaturia ai e ia te whenua; na tona mohio tana whakapumautanga i nga rangi.
Pan mądrością ugruntował ziemię, a roztropnością umocnił niebiosa.
He mohio nona i pakaru ai nga rire, i maturuturu ai te tomairangi o nga kapua.
Umiejętnością jego rozstąpiły się przepaści, a obłoki rosą kropią.
E taku tama, kei kotiti ke ena i ou kanohi: puritia te whakaaro nui me te ngarahu pai.
Synu mój! niech to nie odstępuje od oczów twych: strzeż prawdziwej mądrości i roztropności;
Kei ena he oranga mo tou wairua, he whakapaipai mo tou kaki.
I będą żywotem duszy twojej, a ozdobą szyi twojej.
Penei ka haere koe i tou ara, te ai he wehi, e kore ano tou waewae e tutuki.
Tedy będziesz chodził bezpiecznie droga twoją, a noga twoja nie potknie się.
Ka takoto koe, e kore e wehi, ina, ka takoto koe, ka reka ano tau moe.
Jeźli się układziesz, nie będziesz się lękał; a gdy się uspokoisz, wdzięczny będzie sen twój.
Kaua e wehi i te mataku huaki tata, i te whakangaromanga ranei o te hunga kino ina pa mai.
Nie ulękniesz się strachu nagłego, ani spustoszenia bezbożników, gdy przyjdzie.
Ko Ihowa hoki hei okiokinga mou, a mana e tiaki tou waewae kei mau.
Albowiem Pan będzie ufaniem twojem, a nogi twojej będzie strzegł od samołówki.
Kaua e kaiponuhia te pai ki te hunga i tika nei ma ratou, i nga wa e taea ai e tou ringa.
Nie zbraniaj się dobrze czynić potrzebującemu, gdy cię na to stanie, abyś dobrze czynił.
Kaua e mea ki tou hoa, Haere, ka hoki mai ai, a apopo ka hoatu e ahau; i te mea kei a koe ano te mea e takoto ana.
Nie mów bliźniemu twemu: Idź, a wróć się, a jutroć dam; gdyż to masz u siebie.
Kei whakatakoto i te kino mo tou hoa, kei te noho hu noa na hoki ia i tou taha.
Nie knuj złego przeciwko bliźniemu twemu, gdyż on z tobą dowiernie mieszka.
Kei ngangau pokanoa ki te tangata, ki te mea kahore ana mahi kino ki a koe.
Nie wadź się z człowiekiem bez przyczyny, jeźliżeć nic złego nie wyrządził.
Kei hae ki te tangata nanakia, kaua hoki e whiriwhiria tetahi o ona ara.
Nie zajrzyj mężowi gwałt czyniącemu, a nie obieraj żadnej drogi jego.
He mea whakarihariha hoki te whanoke ki a Ihowa; kei te hunga tika ia tona whakaaro ngaro.
Albowiem przewrotny jest obrzydliwością przed Panem; ale z szczerymi tajemnica jego;
He kanga na Ihowa kei roto i te whare o te tangata kino, he mea manaaki ia nana te nohoanga o te hunga tika.
Przeklęstwo Pańskie jest w domu niezbożnika; ale przybytkowi sprawiedliwych błogosławi,
He pono ka whakahi ia ki te hunga whakahi, ka puta ia tona atawhai ki te hunga whakaiti.
Ponieważ on szydzi z pośmiewców, ale pokornym łaskę daje.
Ka whiwhi te hunga whakaaro nui ki te kororia; he whakama ia te whakanui o nga wairangi.
Mądrzy dziedzicznie sławę osiędą, ale głupi odniosą zelżywość.