Proverbs 2

E taku tama, ki te tango koe i aku kupu, ki te huna i aku whakahau ki roto ki a koe;
Synu mój! jeźli przyjmiesz słowa moje, a przykazanie moje zachowasz u siebie;
A ka tahuri tou taringa ki te whakaaro nui, ka anga ano tou ngakau ki te matauranga;
Nadstawiszli mądrości ucha twego, i nakłoniszli serca twego do roztropności;
Ae ra, ki te mea ka karangarangatia e koe te matauranga, a ka puaki tou reo ki te ngakau mohio;
Owszem, jeźli na rozum zawołasz, a roztropności wezwieszli głosem swoim;
Ki te rapua hoki ia e koe ano he hiriwa, ki te kimihia ano he taonga huna;
Jeźli jej szukać będziesz jako srebra, a jako skarbów skrytych pilnie szukać będziesz:
Ko reira koe matau ai ki te wehi o Ihowa, kite ai i te mohio ki te Atua.
Tedy zrozumiesz bojaźń Pańską, a znajomość Bożą znajdziesz.
Ma Ihowa hoki e homai te whakaaro nui; no tona mangai te matauranga me te ngakau mohio.
Albowiem Pan daje mądrość, z ust jego pochodzi umiejętność i roztropność.
E rongoatia ana e ia te whakaaro nui ma te hunga tika; he whakangungu rakau ia mo te hunga he tapatahi nei te haere;
On zachowuje uprzejmym prawdziwą mądrość; on jest tarczą chodzącym w szczerości,
Kia tiakina ai e ia nga ara o te whakawa, kia tohungia ai te ara o tana hunga tapu.
Aby strzegli ścieżek sądu; on drogi świętych swoich strzeże.
Ko reira koe mohio ai ki te tika, ki te whakawa, ki te mea ano e rite ana, ae ra, ki nga ara pai katoa.
Tedy wyrozumiesz sprawiedliwość, i sąd, i prawość, i wszelką ścieszkę dobrą.
Ka uru hoki te whakaaro nui ki roto ki tou ngakau, a ka reka te matauranga ki tou wairua;
Gdy wnijdzie mądrośu w serce twoje, a umiejętność duszy twojej wdzięczna będzie:
Ka ai te ngarahu pai hei tiaki i a koe, te ngakau mohio hei pupuri i a koe;
Tedy cię ostrożność strzedz będzie, a opatrzność zachowa cię.
Hei kukume mai i a koe i te ara o te kino, i te tangata e puta ke ana ana korero;
Wyrywając cię od drogi złej, i od człowieka mówiącego przewrotności;
I te hunga e whakarere nei i nga ara o te tika, e haere ana i nga ara o te pouri;
Od tych, którzy opuszczają ścieszki proste, udawając się drogami ciemnemi;
E koa ana, i a ratou e mahi ana i te kino, e hari ana ki nga tikanga parori ke o te kino;
Którzy się radują, gdy czynią złe, a weselą się w złośliwych przewrotnościach;
He ara kopikopiko o ratou, he whanoke ratou i o ratou huarahi:
Których ścieszki są krzywe, a sami są przewrotnymi na drogach swoich;
Hei whakaora i a koe i te wahine tauhou, i te wahine tauhou e whakapati nei ki ana kupu;
Wyrywając cię od niewiasty postronnej i obcej, która pochlebia łagodnemi słowy;
Kua whakarerea nei e ia te hoa o tona tamahinetanga, kua wareware ki te kawenata o tona Atua.
Która opuszcza wodza młodości swojej, a przymierza Boga swojego zapomina.
E heke atu ana hoki tona whare ki te mate, ona ara ki nga tupapaku.
Bo się nachyla ku śmierci dom jej, a do umarłych ścieszki jej.
Ko te hunga katoa e haere atu ana ki a ia e kore e hoki mai; e kore ano e mau i a ratou nga ara o te ora.
Wszyscy, którzy do niej wchodzą, nie wracają się, ani trafiają na ścieszkę żywota.
A ka haere koe i nga ara o nga tangata pai, ka mau ano ki nga ara o te hunga tika.
A przetoż będziesz chodził drogą dobrych, a ścieżek sprawiedliwych będziesz przestrzegał.
Ka noho hoki te hunga tika ki te whenua; ka mau te hunga ngakau tapatahi ki reira.
Albowiem cnotliwi będą mieszkali na ziemi, a szczerzy trwać będą na niej;
Ka hatepea atu ia te hunga kino i runga i te whenua; ka hutia atu i reira te hunga he kopeka ta ratou mahi.
Ale niepobożni z ziemi wykorzenieni będą, a przewrotni będą z niej wygładzeni.