Proverbs 15

Ma te kupu ngawari e kaupare te riri; ma te kupu taimaha ia e whakaoho te riri.
Odpowiedź łagodna uśmierza gniew; ale słowa przykre wzruszają popędliwość.
Ko te arero o te tangata whakaaro nui e whakahua tika ana i te matauranga: e whakapuaki ana ia te mangai o nga kuware i te wairangi.
Język mądrych zdobi umiejętność; ale usta głupich wywierają głupstwo.
Kei nga wahi katoa nga kanohi o Ihowa, e titiro ana ki te hunga kino, ki te hunga pai.
Na każdem miejscu oczy Pańskie upatrują złe i dobre.
Ko te arero reka he rakau no te ora; tena ki te wanoke a roto he wawahi wairua.
Zdrowy język jest drzewo żywota; ale przewrotność z niego jest jako zdruzgotanie od wiatru.
E whakahawea ana te wairangi ki te papaki a tona papa; ko te tangata ia e mahara ana ki te ako ka mohio ki te tupato.
Głupi gardzi karaniem ojca swego; ale kto przyjmuje napomnienie, stanie się ostrożnym.
He nui te taonga kei te whare o te tangata tika; he raruraru ia kei roto i nga mea hua ki te tangata kino.
W domu sprawiedliwego jest dostatek wielki; ale w dochodach niepobożnego zamięszanie.
E ruia ana te matauranga e nga ngutu o nga whakaaro nui: kahore ia he pena a te ngakau o nga kuware.
Wargi mądrych sieją umiejętność; ale serce głupich nie tak.
He mea whakarihariha ki a Ihowa te whakahere a te hunga kino: engari e manako ana ia ki te inoi a te hunga tika.
Ofiara niepobożnych jest obrzydliwością Panu; ale modlitwa szczerych podoba mu się.
He mea whakarihariha ki a Ihowa te huarahi o te tangata kino: ko te tangata ia e whai ana i te tika tana e aroha ai.
Obrzydliwością Panu jest droga bezbożnego, ale tego, co idzie za sprawiedliwością, miłuje.
He kino te papaki ki te tangata e whakarere ana i te ara; a, ko te tangata e kino ana ki te ako, ka mate.
Karanie srogie należy temu, co opuszcza drogę; a kto ma w nienawiści karność, umrze.
Kei te aroaro o Ihowa te reinga me te whakangaromanga; engari rawa hoki nga ngakau o nga tama a te tangata.
Piekło i zatracenie są przed Panem; jakoż daleko więcej serca synów ludzkich.
E kore te tangata whakahi e aroha ki te kaipapaki; e kore hoki e haere ki te hunga whakaaro nui.
Naśmiewca nie miłuje tego, który go karze, ani do mądrych przychodzi.
Ma te koa o te ngakau ka pai ai te mata: ma te pouri ia o te ngakau ka maru ai te wairua.
Serce wesołe uwesela twarz; ale dla żałości serca duch strapiony bywa.
E rapu ana te ngakau mohio i te matauranga; ko te kuware ia ta te mangai o nga wairangi e kai ai.
Serce rozumne szuka umiejętności; ale usta głupich karmią się głupstwem
He kino nga ra katoa o te hunga pouri; he hakari tonu ta te tangata i te ngakau marama.
Wszystkie dni ubogiego są złe; ale kto jest wesołego serca, ma gody ustawiczne.
He pai ke te iti i kinakitia ki te wehi ki a Ihowa, i te nui taonga i kinakitia ki te raruraru.
Lepsza jest trocha w bojaźni Pańskiej , niżeli skarb wielki z kłopotem.
He pai ake te tina puwha ko te aroha hei kinaki, i te kau whangai e kinakitia ana ki te mauahara.
Lepszy jest pokarm z jarzyny, gdzie jest miłość, niżeli z karmnego wołu, gdzie jest nienawiść.
He whakaoho tautohe ta te tangata pukuriri: he pehi pakanga ia ta te tangata manawanui.
Mąż gniewliwy wszczyna swary; ale nierychły do gniewu uśmierza zwady.
Ko te ara o te tangata mangere, ano he taiepa tataramoa; he ara nui ia to te tangata tika.
Droga leniwego jest jako płot cierniowy, ale ścieszka szczerych jest równa.
He tama whakaaro nui, ka koa te papa: tena ko te tama kuware, he whakahawea ki tona whaea.
Syn mądry uwesela ojca; ale głupi człowiek lekce waży matkę swoję.
Ki te tangata maharakore he mea whakahari te wairangi; he tika ia te haere a te tangata matau.
Głupstwo jest weselem głupiemu, ale człowiek roztropny prostuje drogę swoję.
Ki te kahore he runanga, ka pororaru nga tikanga: ma te tokomaha ia o nga kaiwhakatakoto whakaaro ka mau ai.
Gdzie niemasz rady, rozsypują się myśli; ale w mnóstwie radców ostoją się.
Kei ta tona mangai i whakahoki ai he koa mo te tangata: ko te kupu i te wa i tika ai, ano te pai!
Weseli się człowiek z odpowiedzi ust swoich: bo słowo według czasu wyrzeczone, o jako jest dobre!
Ki te tangata whakaaro nui e ahu whakarunga ana te ara ki te ora, he mea kia mahue ai i a ia te reinga o raro.
Drogę żywota rozumny ma ku górze, aby się uchronił piekła głębokiego.
Ka hutia ake e Ihowa te whare o te tangata whakakake: engari ka whakapumautia e ia te rohe o te pouaru.
Pan wywróci dom pysznych; ale wdowy granicę utwierdzi.
He mea whakarihariha ki a Ihowa nga whakaaro nanakia; he mea kohakore ia nga kupu ahuareka.
Myśli złego są obrzydliwością Panu! ale powieści czystych są przyjemne.
Ko te tangata apo taonga, raruraru ana i a ia tona whare; ka ora ia te tangata e kino ana ki nga mea homai noa.
Kto chciwie naśladuje łakomstwa, zamięszanie czyni w domu swoim; ale kto ma w nienawiści dary, będzie żył.
Ko te ngakau o te tangata tika e ata whakaaro ana ki te kupu hei whakahokinga; ko te mangai ia o te tangata kino e tahoro ana i nga mea kikino.
Serce sprawiedliwego przemyśliwa, co ma mówić; ale usta niepobożnych wywierają złe rzeczy.
E matara ana a Ihowa i te hunga kino: otiia e rongo ana ia ki te inoi a te hunga tika.
Dalekim jest Pan od niepobożnych; ale modlitwę sprawiedliwych wysłuchiwa.
Ma te marama o nga kanohi ka koa ai te ngakau: a ma te rongo pai ka momona ai nga wheua.
Światłość oczów uwesela serce, a wieść dobra tuczy kości.
Ko te taringa e whakarongo ana ki te whakatupato e ora ai, ka noho i waenga i te hunga whakaaro nui.
Ucho, które słucha karności żywota, w pośrodku mądrych mieszkać będzie.
Ko te tangata e whakakahore ana ki te papaki, e whakahawea ana ki tona wairua; engari ko te tangata e rongo ana ki te ako, ka whiwhi ki te ngakau mahara.
Kto uchodzi ćwiczenia, zaniedbywa duszy swojej; ale kto przyjmuje karanie, ma rozum.
Ko te wehi ki a Ihowa te ako o te whakaaro nui; ko te ngakau whakaiti hoki e haere ana i mua i te honore.
Bojaźń Pańska jest ćwiczenie się w mądrości, a sławę uprzedza poniżenie.