Job 36

I korero ano a Erihu, i mea,
Do tego przydał Elihu, i rzekł:
Tukua ahau, kia iti nei, a ka whakaatu ahau ki a koe; he kupu ano hoki aku mo ta te Atua.
Poczekaj mię maluczko, a ukażęć; bo jeszcze mam, cobym za Bogiem mówił.
Ka tikina atu e ahau toku mohio i tawhiti, ka whakatikaia e ahau ta toku Kaihanga.
Zacznę umiejętność moję z daleka, a Stworzycielowi memu przywłaszczę sprawiedliwość.
E kore rawa hoki aku kupu e teka: tenei kei a koe te tangata kua tino nui tona matauranga.
Boć zaprawdę bez kłamstwa będą mowy moje, a mąż doskonały w umiejętności jest przed tobą.
Nana, he pakari te Atua, e kore ano ia e whakahawea: pakari tonu te kaha o tona matauranga.
Oto Bóg mocny jest, a nie odrzuca nikogo; on jest mocny w sile serca.
E kore te tangata kino e whakaorangia e ia; mana te hunga mate e whiwhi ai ki nga mea e tika ana ma ratou.
Nie żywi niepobożnego,a u sądu ubogim dopomaga.
E kore e mutu tana titiro ki te tangata tika; engari ka whakanohoia ngatahitia ratou e ia me nga kingi ki runga ki te torona ake ake, a ka whakanekehia ake hoki ratou.
Nie odwraca od sprawiedliwego oczów swoich; ale z królmi na stolicy sadza ich na wieki, i bywają wywyższeni.
Ki te mea kua herea ratou ki te mekameka, mau pu i te rahiri, ara i nga mate,
A jeźliby byli okowani w pęta, albo uwikłani powrozami utrapienia:
Na ka whakakitea e ia ki a ratou ta ratou mahi, me o ratou he, i mea ai ratou i nga mea whakapehapeha.
Tedy przez to im oznajmuje sprawy ich, i przestępstwa ich, że się zmocniły;
Ka whakapuaretia ano e ia o ratou taringa ki te ako, a ka ki kia hoki i te kino.
I otwiera im ucho, aby przyjęli karanie, a mówi, aby się nawrócili od nieprawości.
Ki te rongo ratou, a ka mahi ki a ia, ka pau o ratou ra i runga i te pai, o ratou tau i runga i nga ahuareka.
Jeźli będą posłuszni, a będą mu służyć, dokończą dni swoich w dobrem, a lat swych w rozkoszach.
Otira ki te kore ratou e rongo, ka ngaro ratou i te hoari, hemo iho ratou, kahore hoki he matauranga.
Ale jeźli nie usłuchają, od miecza zejdą, a pomrą bez umiejętności.
Ko te hunga whakaponokore o ratou ngakau, puranga rawa i a ratou te riri; kahore a ratou karanga awhina ina herea ratou e ia.
Bo ludzie obłudnego serca obalają na się gniew, a nie wołają, kiedy ich wiąże.
Ka mate ratou i te taitamarikitanga, a ka ngaro to ratou ora i roto i te hunga poke.
Umrze w młodości dusza ich, a żywot ich między nierządnikami.
Ko tana he whakaora i te rawakore ina mate, e whakapuaretia ana e ia o ratou taringa ina tukinotia.
Wyrwie utrapionego z utrapienia jego, a otworzy w uciśnieniu ucho jego.
Ae ra, me koe ano, tera koe e riro i a ia i roto i te kuititanga ki te wahi whanui; a ki tonu i te ngako te mea e whakatakotoria ki runga ki tau tepu.
Takby i ciebie wyrwał z miejsca ciasnego na przestronne, gdzie niemasz ucisku, a spokojny stół twój byłby pełen tłustości.
Otiia ki tonu koe i te tikanga a te tangata kino; a mau pu koe i nga tikanga, i te whakarite whakawa.
Aleś ty sąd niepobożnego zasłużył, przetoż prawo i sąd będą cię trzymać.
Na i te mea he riri tenei, kia tupato kei riro koe i te nui o au rawa; aua hoki koe e whakapeautia e te nui o te utu.
Zaisteć gniew Boży jest nad tobą; patrzże, aby cię nie poraził plagą wielką, tak, żeby cię nie wybawił żaden okup.
E ranea ranei ou rawa, e kore ai koe e taka he? nga uaua katoa ranei o tou kaha?
Izali sobie będzie ważył bogactwa twoje? Zaiste ani złota, ani jakiejkolwiek siły, albo potęgi twojej.
Kaua e hiahiatia te po, te wa e riro ai nga tangata i runga i to ratou whai.
Nie kwapże się tedy ku nocy, w którą zstępują narody na miejsca swoje.
Kia tupato, kaua e tahuri ki te kino; ki tau hoki he pai ake tenei i nga mate.
Strzeż, abyś się nie oglądał na nieprawość, obierając ją sobie nad utrapienia.
Nana, ko te Atua, ko tona kaha hei whakanui, ko wai te kaiwhakaako hei rite mona?
Oto Bóg jest najwyższy w mocy swojej, któż tak nauczyć może jako on?
Ko wai te kaitohutohu i te ara mona? Ko wai hei mea, Kua he tau mahi?
Któż mu wymierzył drogę jego? albo kto mu rzecze: Uczyniłeś nieprawość?
Kia mahara kia whakanuia e koe tana mahi, e waiatatia nei e te tangata.
Pamiętajże, abyś wysławiał sprawę jego, której się przypatrują ludzie.
Kua tirohia nei e nga tangata katoa e matakitakina mai nei e te tangata i tawhiti.
Wszyscy ludzie widzą ją, a człowiek przypatruje się jej z daleka.
Nana, he nui te Atua, e kore ano e mohiotia e tatou; e kore ano hoki te maha o ona tau e taea te rapu atu.
Oto Bóg jest wielki, a poznać go nie możemy, ani liczba lat jego dościgniona być może.
Ko ia nei hei ngongo ake i nga pata wai, ka tauia i tona kohu hei awha:
Bo on wyciąga krople wód, które wylewają z obłoków jego deszcz,
Ka ringihia iho nei e nga kapua, a ka maturuturu nui ki runga ki te tangata.
Który spuszczają obłoki, a spuszczają na wiele ludzi.
Ae ra, e mohiotia ana ranei e tetahi nga horahanga o nga kapua, te ngangau o tona tapenakara?
(Nadto, któż zrozumie rozciągnienie obłoków, i grzmot namiotu jego.
Nana, e horahia ana e ia tona marama a tawhio noa i a ia; e hipokina ana hoki e ia te takere o te moana.
Jako rozciąga nad nim światłość swoję, a głębokości morskie okrywa?
Ko ana mea hoki ena hei whakawa mo nga iwi, nui tonu te kai e homai ana e ia.
Bo przez te rzeczy sądzi narody, i daje pokarm w hojności.
E hipokina ana e ia ona ringa ki te uira, a whakahaua iho e ia te wahi e pa atu ai.
Obłokami nakrywa światłość, i rozkazuje jej ukrywać się za obłok następujący.)
Hei kaiwhakaatu i a ia tona haruru, e waitohu ana hoki ki nga kararehe i te tupuhi meake puta mai.
Daje o nim znać szum jego, także i bydło i para w górę wstępująca. A nad tem zdumiewa się serce moje, i porusza się z miejsca swego.