Job 26

Ano ra ko Hopa; i mea ia.
A Ijob odpowiadając rzekł:
He hapai pehea tau i te kahakore? He whakaora pehea tau i te ringa ngoikore?
Jakożeś ratował tego, który nie ma mocy? a jakoś wybawił ramię, które nie ma siły?
Ka tae tau whakatakoto whakaaro ma te whakaarokore! Te nui o tau whakaatu tikanga!
Jakążeś dał radę temu, co nie ma mądrości? Azaś go samej rzeczy gruntownie nie wyuczył?
I puaki ki a wai au kupu? No wai te wairua i puta mai ra i a koe?
Komużeś powiedział te słowa? Czyjże duch wyszedł od ciebie?
E wiri ana nga tupapaku i raro i te wai, me nga mea ano e noho ana i reira.
I martwe rzeczy rodzą się pod wodami, i obywatele ich.
E takoto kau ana te reinga i tona aroaro, kahore hoki he hipoki mo te whakangaro.
Odkryte są przepaści przed nim, a nie ma przykrycia zatracenie.
E horahia atu ana e ia te raki ki runga ki te wahi takoto kau, whakairihia ana e ia te whenua ki runga ki te kahore noa iho.
Rozciągnął północy nad miejscem próżnem, a ziemię zawiesił na niczem.
E takaia ana e ia nga wai ki roto ki ana kapua matotoru; a kahore te kapua e pakaru i raro i a ratou.
Zawiązuje wody na obłokach swoich, a nie rwie się obłok pod nimi.
E kaiponuhia ana e ia a mua o tona torona, horahia ana e ia tana kapua ki runga.
Zatrzymuje stolicę swoję, rozpostarłszy nad nią obłok swój.
He mea karapoti nana nga wai, rohe rawa, a tae noa ki te mutunga mai o te marama me te pouri.
Położył granice wodom, aż weźmie koniec światłość i ciemność.
Wiri ana nga pou o te rangi, miharo ana ki tana whakatupehupehu.
Słupy niebieskie trzęsą się, i chwieją się na gromienie jego.
Ko tona kaha hei whakakorikori i te moana, maru ana te whakakake i tona matauranga.
Mocą swą dzieli morze, a roztropnością swą uśmierza nawałności jego.
Na tona wairua i whakapaipai nga rangi; na tona ringa i wero te nakahi tere.
Duchem swym niebiosa przyozdobił, a ręka jego stworzyła węża skrętnego.
Na, he pito enei no ona ara; ano te iti o te wahi ona e rangona ana! Ko te whatitiri ia o tona kaha, ko wai ka matau?
Oto teć są tylko części dróg jego, lecz i ta trocha niewybadana, cośmy słyszeli o nim, a grzmot wielkiej możności jego któż zrozumie?