I Chronicles 6

Ko nga tama a Riwai; ko Kerehona, ko Kohata, ko Merari.
Synowie Lewiego: Gerson, Kaat, i Merary.
A, ko nga tama a Kohata; ko Amarama, ko Itihara, ko Heperona, ko Utiere.
A synowie Kaatowi: Amram, Izaar, i Hebron, i Husyjel.
Na, ko nga tama a Amarama; ko Arona, ko Mohi, ko Miriama. A, ko nga tama a Arona; ko Natapa, ko Apihu, ko Ereatara. ko Itamara.
A synowie Amramowi: Aaron, i Mojżesz, i córka Maryja; a synowie Aaronowi: Nadab, i Abiju, Eleazar, i Itamar.
Na Ereatara ko Pinehaha, na Pinehaha ko Apihua.
Eleazer spłodził Fineesa; Finees spłodził Abisua.
Na Apihua ko Puki, a na Puki ko Uti.
Abissue spłodził Bokki, a Bokki spłodził Uzy.
Na Uti ko Terahia, a na Terahia ko Meraioto;
A Uzy spłodził Zerachyjasza, a Zerachyjasz spłodził Merajota.
Na Meraioto ko Amaria, a na Amaria ko Ahitupu;
Merajot spłodził Amaryjasza, a Amaryjasz spłodził Achytoba.
Na Ahitupu ko Haroko, a na Haroko ko Ahimaata;
A Achytob spłodził Sadoka, a Sadok spłodził Achymaasa.
Na Ahimaata hoki ko Ataria, a na Ataria ko Iohanana;
Achymaas spłodził Azaryjasza, a Azaryjasz spłodzi× Johanana.
Na Iohanana ko Ataria, ko ia nei te tohunga i mahi i roto i te whare i hanga e Horomona ki Hiruharama:
A Johanan spłodził Azaryjasz; tenci jest, który kapłański urząd sprawował w domu, który zbudował Salomon w Jeruzalemie.
A na Ataria ko Amaria, na Amaria ko Ahitupu;
Spłodził też Azaryjasz Amaryjasza, a Amaryjasz spłodził Achytoba.
Na Ahitupu ko Haroko, na Haroko ko Harumu;
A Achytob spłodził Sadoka, a Sadok spłodził Salluma.
Na Harumu ko Hirikia, a na Hirikia ko Ataria;
A Sallum spłodził Helkijasza, a Helkijasz spłodził Azaryjasza.
Na Ataria ko Heraia, a ko ta Heraia ko Iohereke;
A Azaryjasz spłodził Sarajasza, a Sarajasz spłodził Jozedeka.
I whakaraua atu a Iohereke i te mauranga atu a Ihowa i a Hura, i Hiruharama hoki, na te ringa o Nepukaneha.
Ale Jozedek poszedł w niewolę, gdy Pan przeniósł Judę i Jeruzalem przez Nabuchodonozora.
Ko nga tama a Riwai; ko Kerehoma, ko Kohata, ko Merari.
Synowie Lewi: Gierson, Kaat, i Merary.
A ko nga ingoa enei o nga tama a Kerehoma: ko Ripini, ko Himei.
A teć są imiona synów Giersonowych: Lobni i Semei.
Na, ko nga tama a Kohata, ko Amarama, ko Itihara, ko Heperona, ko Utiere.
A synowie Kaatowi: Amram i Izaar, i Hebron, i Husyjel.
Ko nga tama a Merari; ko Mahari, ko Muhi. Ko nga hapu ano enei o nga Riwaiti i te tikanga iho o nga whare o o ratou matua.
Synowie Merarego: Macheli, i Muzy. A teć są domy Lewitów według ojców ich.
Na Kerehoma; ko tana tama ko Ripini, ko tana tama ko Iahata, ko tana tama ko Tima;
Giersonowi: Lobni syn jego, Jachat syn jego, Zamma syn jego;
Ko tana tama ko Ioaha, ko tana tama ko Iro, ko tana tama ko Tera, ko tana tama ko Teaterai.
Joach syn jego, Iddo syn jego, Zara syn jego, Jetraj syn jego.
Ko nga tama a Kohata; ko tana tama ko Aminarapa, ko tana tama ko Koraha, ko tana tama ko Ahiri;
Synowie Kaatowi: Aminadab syn jego, Kore syn jego, Aser syn jego.
Ko tana tama ko Erekana, ko tana tama ko Epiahapa, ko tana tama ko Ahiri;
Elkana syn jego, i Abiazaf syn jego, i Assyr syn jego;
Ko tana tama ko Tahata, ko tana tama ko Uriere, ko tana tama ko Utia, ko tana tama ko Haora.
Tachat syn jego, Uryjel syn jego, Ozyjasz syn jego, i Saul syn jego.
Na ko nga tama a Erekana; ko Amahai, ko Ahimoto.
A synowie Elkamowi: Amasaj i Achymot.
Na, mo Erekana: ko nga tama a Erekana; ko tana tama ko Towhai, ko tana tama ko Nahata;
Elkana. Synowie Elkanowi: Sofaj syn jego, i Nahat syn jego;
Ko tana tama ko Eriapa, ko tana tama ko Ierohama, ko tana tama ko Erekana.
Elijab syn jego, Jerobam syn jego, Elkana syn jego.
Na, ko nga tama a Hamuera; ko te matamua ko Hoera, a ko te tuarua ko Apia.
A synowie Samuelowi: Pierworodny Wassni i Abijas.
Ko nga tama a Merari; ko Mahari, ko tana tama ko Ripini, ko tana tama ko Himei, ko tana tama ko Uha;
Synowie Merarego: Mahali; Lobni syn jego, Symej syn jego, Uza syn jego;
Ko tana tama ko Himea, ko tana tama ko Hakia, ko tana tama ko Ahaia.
Symha syn jego, Haggijasz syn jego, Asajasz syn jego.
A ko te hunga tenei i whakaritea e Rawiri mo te mahi waiata i te whare o Ihowa, i te mea ka whai okiokinga te aaka.
Ci są, których postanowił do śpiewania w domu Pańskim, gdy tam postawiono skrzynię.
I minita ano ratou ki te ritenga atu o te nohoanga o te tapenakara o te whakaminenga, i waiata, a taea noatia te hanganga a Horomona i te whare o Ihowa ki Hiruharama: katahi ratou ka tuturu ki ta ratou mahi i whakaritea ma ratou.
I służyli przed przybytkiem namiotu zgromadzenia, śpiewając, aż zbudował Salomon dom Pański w Jeruzalemie, i stali według porządku swego na służbie swojej.
Na ko te hunga tenei i tuturu, me a ratou tama. No nga tama a nga Kohati; ko Hemana, he kaiwaiata, he tama na Hoera, tama a Hamuera,
A cić są, którzy stali i synowie ich z synów Kaatowych: Heman śpiewak syn Joela, syna Samuelowego,
Tama a Erekana, tama a Ierohama, tama a Eriere, tama a Toaha,
Syna Elkanowego, syna Jerohamowego, syna Elijelowego, syna Tohu,
Tama a Tupu, tama a Erekana, tama a Mahata, tama a Amahai,
Syna Sufowego, syna Elkanowego, syna Machatowego, syna Amasajowego,
Tama a Erekana, tama a Hoera tama a Ataria, tama a Tepania,
Syna Elkanowego, syna Joelowego, syna Azaryjaszowego, syna Sofonijaszowego,
Tama a Tahata, tama a Ahiari tama a Epiahapa, tama a Koraha,
Syna Tachatowego, syna Assyrowego, syna Abijasowego,
Tama a Itihara, tama a Kohata, tama a Riwai, tama a Iharaira.
Syna Korego, syna Isarowego, syna Kaatowego, syna Lewiego, syna Izraelowego.
Ko tona teina ano hoki ko Ahapa, i tu nei ki tona ringa matau, ara a Ahapa, tama a Perakia, tama a Himea,
A brat jego Asaf, który stawał po prawicy jego. Asaf, syn Barachyjaszowy, syna Samaowego,
Tama a Mikaera, tama a Paaheia, tama a Marakia,
Syna Michaelowego, syna Basejaszowego, syna Malchyjaszowego,
Tama a Eteni, tama a Tera, tama a Araia,
Syna Etny, syna Zerachowego, syna Adajowego,
Tama a Etana, tama a Tima, tama a Himei,
Syna Etanowgo, syna Symmowego,
Tama a Iahata, tama a Kerehoma, tama a Riwai.
Syna Semejowego, syna Jachatowego, syna Giersonowego, syna Lewiego.
Na i te taha ki maui ko o ratou teina, ko nga tama a Merari: ko Etana tama a Kihihi, tama a Apari, tama a Maruku,
A synowie Merarego i bracia ich stawali po lewej stronie: Etan, syn Kuzego, syna Abdego, syna Malluchowego,
Tama a Hahapia, tama a Amatia, tama a Hirikia,
Syna Hasabijaszowego, syna Amazyjaszowego, syna Helkijaszowego.
Tama a Amati, tama a Pani, tama a Hamere,
Syna Amsego, syna Banego, syna Semmerowego,
Tama a Mahari, tama a Muhi, tama a Merari, tama a Riwai.
Syna Moholi, syna Musego, syna Merarego, syna Lewiego.
I whakaritea ano hoki o ratou tuakana, teina, nga Riwaiti, ki nga mahi katoa o te tapenakara o te whare o te Atua.
A bracia ich Lewitowie postawieni są ku wszelakiej posłudze przybytku domu Bożego.
Ko Arona ia i mea whakahere, ratou ko ana tama, ki runga ki te aata tahunga tinana, ki runga hoki ki te aata tahu whakakakara; ko ta ratou ko nga mahi katoa o te whare tino tapu, ko te whakamarie mo Iharaira; ko nga mea katoa i whakahaua e Mohi pononga a te Atua.
Ale Aaron i synowie jego palili na ołtarzu całopalenia, i na ołtarzu kadzenia przy każdej posłudze świątyni świętych, i ku oczyszczaniu Izraela podług wszystkiego, jako był przykazał Mojżesz, sługa Boży.
Na ko nga tama enei a Arona; ko tana tama ko Ereatara, ko tana tama ko Pinehaha, ko tana tama ko Apihua,
A ci są synowie Aaronowi: Eleazar syn jego, Finees syn jego,
Ko tana tama ko Puki, ko tana tama ko Uti, ko tana tama ko Terahia,
Abisua syn jego, Bokki syn jego, Uzy syn jego, Zerachyjasz syn jego,
Ko tana tama ko Meraioto, ko tana tama ko Amaria, ko tana tama ko Ahitupu,
Merajot syn jego, Amaryjasz syn jego, Achytob syn jego,
Ko tana tama ko Haroko, ko tana tama ko Ahimaata.
Sadok syn jego, Achymaas syn jego.
Na ko o ratou nohoanga enei i te tatai o o ratou puni i roto i o ratou rohe: i nga tama a Arona, o nga whanau o nga Kohati, no ratou nei hoki te rota tuatahi,
A te są mieszkania ich, według pałaców ich w granicy ich, to jest, synów Aaronowych według rodzaju Kaatytów: bo to był ich los.
I hoatu ki a ratou a Heperona i te whenua o Hura, me nga wahi i waho ake o tera a whawhe noe;
Przetoż dali im Hebron w ziemi Judzkiej, i przedmieścia jego około niego;
Ko nga mara ia o te pa, me ona pa ririki, i hoatu ki a Karepe tama a Iepune.
Ale pole miejskie i wsi ich dali Kalebowi, synowie Jefunowemu.
A i hoatu ki nga tama a Arona, o nga pa o Hura, ko Heperona, ko te pa whakaora; ko Ripina me ona wahi o waho ake, ko Iatiri, ko Ehetemoa me nga wahi o waho ake;
Synom zaś Aaronowym dali z miast Judzkich miasta ucieczki Hebron, i Lobne i przedmieścia jego, i Jeter, i Estemoa, i z przedmieściami jego;
Ko Hirene me ona wahi o waho ake, ko Repiri me ona wahi o waho ake;
I Holon i przedmieścia jego, i Dabir i przedmieścia jego;
Ko Ahana me ona wahi o waho ake, ko Petehemehe me ona wahi o waho ake:
I Asan i przedmieścia jego, i Betsemes i przedmieścia jego.
A, no o te iwi o Pineamine; ko Kepa me ona wahi o waho ake, ko Aremete me ona wahi o waho ake, ko Anatoto me ona wahi o waho ake. Ko a ratou pa katoa i o ratou hapu katoa, kotahi tekau ma toru pa.
A z pokolenia Benjaminowego: Gabae i przedmieścia jego, i Almat i przedmieścia jego, i Anatot i przedmieścia jego. Wszystkich miast ich trzynaście miast według domów ich.
A ki te toenga atu o nga tama a Kohata i hoatu, he mea na te rota, no roto i o tetahi hapu o te iwi, no tetahi tanga o te iwi, te tanga o Manahi, tekau nga pa.
A synom Kaatowym, pozostałym z rodzaju tegoż pokolenia, dostało się w połowie pokolenia Manasesowego losem miast dziesięć.
A, ki nga tama a Kerehoma i o ratou hapu, tekau ma toru nga pa, no te iwi o Ihakara, no te iwi o Ahera, no te iwi o Napatari, no te iwi o Manahi i Pahana.
A synom Giersonowym według domów ich dostało się w pokoleniu Isascharowem, i w pokoleniu Aserowem, i w pokoleniu Neftalimowem, i w pokoleniu Manasesowem w Bazan miast trzynaście.
A ki nga tama a Merari i o ratou hapu, i hoatu tekau ma rua nga pa, he mea rota; no te iwi o Reupena, no te iwi o Kara, no te iwi o Hepurona.
Synom Merarego według domów ich dostało się w pokoleniu Rubenowem, i w pokoleniu Gadowem, i w pokoleniu Zabulonowem losem miast dwanaście.
Na, he mea hoatu enei pa me nga wahi o waho ake e nga tama a Iharaira ki nga Riwaiti.
Dali też synowie Izraelscy Lewitom miasta i przedmieścia ich;
I hoatu ano e ratou, he mea rota, enei pa kua huaina nei nga ingoa, no roto i o te iwi o nga tama a Hura, i o te iwi ano hoki o nga tama a Himiona, i o te iwi ano hoki o nga tama a Pineamine.
A dali je losem w pokoleniu synów Judowych, i w pokoleniu synów Symeonowych, i w pokoleniu synów Benjaminowych, miasta te, które nazwali imiony swemi.
Na ko etahi o nga hapu o nga tama a Kohata i a ratou etahi pa i o ratou rohe, no o te iwi o Eparaima.
A tym, którzy byli z rodu synów Kaatowych, (a były miasta i granice ich w pokoleniu Efraim.)
A i hoatu e ratou ki a ratou nga pa whakaora, a Hekeme i te whenua pukepuke o Eparaima me nga wahi o waho ake ona; a Ketere hoki me ona wahi o waho ake;
Tym dali z miast ucieczki Sychem i przedmieścia jego na górze Efraim, i Gazer i przedmieścia jego.
A Iokomeama me ona wahi o waho ake, a Petehorono me ona wahi o waho ake;
I Jekmaan i przedmieścia jego, i Betoron i przedmieścia jego;
A Atarono, me ona wahi o waho ake, a Katarimono me ona wahi o waho ake;
I Ajalon i przedmieścia jego, i Gatrymon i przedmieścia jego.
A, no tetahi tanga o te iwi o Manahi; ko Anere me ona wahi o waho ake, ko Pireama me ona wahi o waho ake; mo te hapu o nga mea i mahue o nga tama a Kohata.
A w połowie pokolenia Manasesowego: Aner i przedmieścia jego, Balam i przedmieścia jego. To dali rodzajowi pozostałemu synów Kaatowych.
A ki nga tama a Kerehoma i hoatu i roto i o tetahi tanga o te iwi o Manahi, ko Korana i Pahana me ona wahi o waho ake, ko Ahataroto me ona wahi o waho ake;
Synom też Giersonowym z rodu połowy pokolenia Manasesowego dali Golan w Bazan i przedmieścia jego, i Astarot i przedmieścia jego;
No roto i o te iwi o Ihakara; ko Kerehe me ona wahi o waho ake, ko Taperata me ona wahi o waho ake;
A w pokoleniu Isascharowem Kades i przedmieścia jego, Daberet i przedmieścia jego.
Ko Ramoto me ona wahi o waho ake, ko Aneme me ona wahi o waho ake;
I Ramot i przedmieścia jego, i Anam i przedmieścia jego.
A no o te iwi o Ahera; ko Mahara me ona wahi o waho ake, ko Aparono me ona wahi o waho ake;
A w pokoleniu Aserowem Masal i przedmieścia jego, i Abdon i przedmieścia jego,
Ko Hukoko me ona wahi o waho ake, ko Rehopo me ona wahi o waho ake:
I Hukok i przedmiescia jego, i Rohob i przedmieścia jego.
A no o te iwi o Napatari; ko Kerehe i Kariri me ona wahi o waho ake, ko Hamono me ona wahi o waho ake, ko Kiriataima me ona wahi o waho ake.
A w pokoleniu Neftalimowem: Kades w Galilei, i przedmieścia jego, i Hammon i przedmieścia jego, i Kiryjataim i przedmieścia jego.
Ki era atu o nga Riwaiti, ki nga tama a Merari, i hoatu, no o te iwi o Hepurona, ko Rimono me ona wahi o waho ake, ko Taporo me ona wahi o waho ake:
Synom Merarego, pozostałym z pokolenia Zabulon, dane są Remmon i przedmieścia jego, Tabor i przedmieścia jego.
A i tera taha o Horano, i te ritenga o Heriko, i te taha ki te rawhiti o Horano i hoatu ki a ratou etahi pa no o te iwi o Reupena, ko Petere i te koraha me ona wahi o waho ake, ko Iahata me ona wahi o waho ake,
A za Jordanem u Jerycha na wschód słońca od Jordanu, dane są w pokoleniu Rubenowem: Besor na puszczy, i przedmieścia jego, i Jahasa i przedmieścia jego.
Ko Keremoto me ona wahi o waho ake, ko Hepaata me ona wahi o waho ake;
I Kiedemot i przedmieścia jego, i Mefaat i przedmieścia jego.
A, no o te iwi o Kara; ko Ramoto i Kireara me ona wahi o waho ake, ko Mahanaima me ona wahi o waho ake,
A w pokoleniu Gadowem Ramot w Galaad i przedmieścia jego; i Mahanaim i przedmieścia jego.
Ko Hehepona me ona wahi o waho ake, ko Iatere me ona wahi o waho ake.
Hesebon i przedmieścia jego, i Jazer i przedmieścia jego.