Psalms 94

E Ihowa, e te Atua, e te Kairapu utu; e te Atua, e te Kairapu utu, tiaho mai.
Du hevnens Gud, Herre, du hevnens Gud, åpenbar dig i herlighet!
E ara, e te Kaiwhakawa o te whenua: hoatu te utu e rite ana ki te hunga whakakake.
Reis dig, du jordens dommer, la gjengjeldelse komme over de overmodige!
Kia pehea te roa, e Ihowa, o te hunga kino nei, kia pehea te roa o te hunga kino e whakamanamana ana?
Hvor lenge skal de ugudelige, Herre, hvor lenge skal de ugudelige fryde sig?
Kei te korero whakatu ratou, kei te korero whakahi: kei te korero whakapehapeha ki a ratou nga kaimahi katoa i te kino.
De utgyder en strøm av ord, de fører frekk tale; alle de som gjør urett, taler store ord.
Mongamonga noa tau iwi i a ratou, e Ihowa: e tukinotia ana e ratou tou kainga tupu.
Ditt folk, Herre, knuser de, og din arv plager de.
E patua ana e ratou te pouaru, te manene: e kohuru ana i te pani.
Enken og den fremmede slår de ihjel, og farløse myrder de.
A e mea ana, E kore a Ihowa e kite; e kore e maharatia e te Atua o Hakopa.
Og de sier: Herren ser ikke, og Jakobs Gud gir ikke akt.
Kia matau, e nga poauau o te iwi: a hea ano koutou whai mahara ai, e nga kuware?
Gi dog akt, I ufornuftige blandt folket, og I dårer, når vil I bli kloke?
Ko te kaiwhakato o te taringa, e kore ranei ia e rongo? Ko te kaihanga o te kanohi, e kore ianei ia e kite?
Mon han som planter øret, ikke skulde høre? Mon han som skaper øiet, ikke skulde se?
Ko te kaipapaki o nga iwi e kore ranei ia e papaki, ara ko te kaiwhakaako nei i te tangata kia mohio?
Mon han som refser hedningene, ikke skulde straffe, han som gir menneskene forstand?
E matau ana a Ihowa ki nga whakaaro o te tangata, he mea teka noa.
Herren kjenner menneskenes tanker, han vet at de er tomhet.
Ka hari te tangata e pakia ana e koe, e Ihowa: e whakaakona ana i roto i tau ture;
Salig er den mann som du, Herre, refser og gir lærdom av din lov
Kia marie ai tona ngakau i a koe i nga ra o te he, a keria noatia iho te poka mo te tangata kino.
for å gi ham ro for onde dager, inntil det blir gravd en grav for den ugudelige.
E kore hoki a Ihowa e panga i tana iwi, e kore ano e whakarere i tona kainga tupu.
For Herren skal ikke forkaste sitt folk og ikke forlate sin arv;
Engari e hoki te whakawa ki te tika: a e arumia e nga tangata ngakau tika katoa.
for dommen skal vende tilbake til rettferdighet, og alle de opriktige av hjertet skal gi den medhold.
Ko wai toku hei whakatika ake ki te hunga kino? Ko wai toku hei tu ake ki nga kaimahi i te hara?
Hvem reiser sig for mig imot de onde? Hvem stiller sig frem for mig imot dem som gjør urett?
Mehemea kaua a Ihowa hei awhina moku, penei kua noho kupukore noa atu toku wairua.
Dersom ikke Herren var min hjelp, vilde min sjel snart bo i dødsrikets stillhet.
I taku meatanga, Ka paheke toku waewae; na tau mahi tohu, e Ihowa, ahau i tautoko ake.
Når jeg sier: Min fot vakler, da holder din miskunnhet mig oppe, Herre!
I oku whakaaronga maha i roto i toku ngakau ko au whakamarie toku oranga ngakau.
Når mine urolige tanker i mitt hjerte blir mange, da husvaler din trøst min sjel.
Tera ranei e whakahoa ki a koe te torona o te kino, e whakatakoto nei i te mahi nanakia hei ture?
Har vel fordervelsens domstol noget samfund med dig, der hvor de skaper urett under skinn av rett?
Kei te whakahuihui ratou ki te poke i te wairua o te tangata tika, e mea ana kia heke te toto harakore.
De slår sig skarevis sammen imot den rettferdiges sjel, og uskyldig blod dømmer de skyldig.
Ko Ihowa ia toku pa teko: ko toku Atua hei kohatu piringa moku.
Da blir Herren mig en borg, og min Gud min tilflukts klippe.
A nana i whakahoki to ratou kino ki runga ki a ratou, a tera ia e whakangaro i a ratou i roto i o ratou kino: ma Ihowa, ma to tatou Atua ratou e whakangaro.
Og han lar deres urett komme tilbake over dem, og for deres ondskaps skyld skal han utrydde dem; ja, Herren vår Gud skal utrydde dem.