Psalms 91

Ko te tangata kei te wahi ngaro o te Runga Rawa tona kainga, ka noho ia i raro i te taumarumarutanga o te Kaha Rawa.
Den som sitter i den Høiestes skjul, som bor i den Allmektiges skygge,
Ka kiia e ahau a Ihowa, Ko ia toku piringa, toku pa, toku Atua, ka whakawhirinaki ahau ki a ia.
han sier til Herren: Min tilflukt og min borg, min Gud som jeg setter min lit til!
Mana hoki koe e whakaora i te mahanga a te kaihopu manu, i te mate nanakia.
For han frir dig av fuglefangerens snare, fra ødeleggende pest.
Ka hipokina koe e ia ki ona hou, a ka piri koe ki raro i ona pakau: ko tona pono hei whakangungu rakau, hei puapua mou.
Med sine vingefjærer dekker han dig, og under hans vinger finner du ly; hans trofasthet er skjold og vern.
E kore koe e wehi i te mea whakamataku i te po: i te pere e rere ana i te awatea.
Du skal ikke frykte for nattens redsler, for pil som flyver om dagen,
I te mate uruta e rere ana i te pouri: i te whakangaromanga e whakangaro ana i te poutumarotanga.
for pest som farer frem i mørket, for sott som ødelegger om middagen.
He mano te hinga ki tou taha, tekau hoki nga mano ki tou matau; otiia e kore e tata ki a koe.
Faller tusen ved din side og ti tusen ved din høire hånd, til dig skal det ikke nå.
Ka titiro kau ou kanohi, ka matakitaki ki te utu mo te hunga kino.
Du skal bare skue det med dine øine, og se hvorledes de ugudelige får sin lønn.
Ko koe hoki, e Ihowa, toku piranga! kua waiho e koe te Runga Rawa hei nohoanga mou:
For du, Herre, er min tilflukt. Den Høieste har du gjort til din bolig;
Kahore he kino e pa ki a koe, kahore ano he whiu e tata ki tou teneti.
intet ondt skal vederfares dig, og ingen plage skal komme nær til ditt telt.
Ka korerotia iho hoki koe e ia ki ana anahera kia tiakina koe i ou ara katoa.
For han skal gi sine engler befaling om dig at de skal bevare dig på alle dine veier.
Ma ratou koe e hiki ake ki o ratou ringa, kei tutuki tou waewae ki te kohatu.
De skal bære dig på hendene, forat du ikke skal støte din fot på nogen sten.
Ka haere koe i runga i te raiona, i te neke: ka takahia e koe ki raro te kuao raiona me te nakahi.
På løve og huggorm skal du trå; du skal trå ned unge løver og slanger.
Ka whakaora ahau i a ia, mona i aroha ki ahau; maku ia e whakateitei ake, mona i matau ki toku ingoa.
For han henger fast ved mig, og jeg vil utfri ham; jeg vil føre ham i sikkerhet, for han kjenner mitt navn.
Ka karanga ia ki ahau, a ka whakahoki kupu ahau ki a ia: ka tata ahau ki a ia i te wa o te he; maku ia e whakaora, maku ano ia e whakahonore.
Han skal påkalle mig, og jeg vil svare ham; jeg er med ham i nøden, jeg vil utfri ham og føre ham til ære.
Ka whakaroaina e ahau ona ra, a na noa ia: ka whakakitea hoki taku whakaoranga ki a ia.
Med et langt liv vil jeg mette ham og la ham skue min frelse.