Psalms 81

Ki te tino kaiwhakatangi. Kititi. Na Ahapa. Kia kaha te waiata ki te Atua, ki to tatou kaha: kia hari te hamama ki te Atua o Hakopa.
Til sangmesteren, efter Gittit; av Asaf.
Whakahuatia te himene, maua mai ki konei te timipera, te hapa reka me te hatere.
Juble for Gud, vår styrke, rop med glede for Jakobs Gud!
Whakatangihia te tetere i te kowhititanga marama, i te kinga o te marama, i to tatou ra hakari.
Stem i sang og la pauken lyde, den liflige citar tillikemed harpen!
Ko te tikanga hoki tenei ma Iharaira, he mea whakarite na te Atua o Hakopa.
Støt i basun i måneden, ved fullmånen, på vår høitids dag!
I whakatakotoria tenei e ia ma Hohepa hei whakaaturanga, i tona haerenga puta noa i te whenua o Ihipa: i rongo ai ahau ki reira i tetahi reo, kahore ahau i matau.
For det er en lov for Israel, en rett for Jakobs Gud.
I tangohia mai e ahau tona pokohiwi i te pikaunga: whakarerea ake e ona ringa te kete.
Han satte det til et vidnesbyrd i Josef da han drog ut gjennem Egyptens land. - Jeg hørte en røst som jeg ikke kjente:
I karanga koe ki ahau i te pouritanga, a kua ora koe i ahau; i whakahoki kupu ahau ki a koe i te wahi ngaro o te whatitiri; i whakamatau i a koe ki nga wai o Meripa. (Hera.
Jeg fridde hans skulder fra byrden, hans hender slapp fri fra bærekurven.
Whakarongo, e taku iwi, a ka whakaatu ahau ki a koe: e Iharaira, ki te whakarongo koe ki ahau;
I nøden ropte du, og jeg fridde dig ut; jeg svarte dig, skjult i tordenskyen, jeg prøvde dig ved Meriba-vannene. Sela.
Aua tetahi atua ke i roto i a koe; kaua ano e koropiko ki te atua ke.
Hør, mitt folk, og jeg vil vidne for dig! Israel, o, at du vilde høre mig:
Ko Ihowa ahau, ko tou Atua, i arahina mai ai koe i te whenua o Ihipa: kia nui te kowhera o tou mangai, a maku e whakaki.
Det skal ikke være nogen fremmed gud hos dig, og du skal ikke tilbede utlendingens gud.
Otiia kihai taku iwi i pai ki te whakarongo ki toku reo: kihai ano a Iharaira i aro ki ahau.
Jeg er Herren din Gud, som førte dig op av Egyptens land; lukk din munn vidt op, at jeg kan fylle den!
Na tukua atu ana ratou e ahau ki te maro o o ratou ngakau: a haere ana ratou i runga i o ratou whakaaro.
Men mitt folk hørte ikke min røst, og Israel vilde ikke lyde mig.
Aue, te whakarongo taku iwi ki ahau! Te haere a Iharaira i aku ara!
Så lot jeg dem fare i sitt hjertes hårdhet, forat de skulde vandre i sine egne onde råd.
Penei e kore e aha kua whati i ahau te tara o o ratou hoariri: kua tahuri ano toku ringa ki o ratou hoariri.
O, at mitt folk vilde høre mig, og at Israel vilde vandre på mine veier!
Ko te hunga e kino ana ki a Ihowa kua ngohengohe ki a ia: ko to ratou taima ia kua mau tonu.
Om en liten stund vilde jeg da ydmyke deres fiender og vende min hånd imot deres motstandere.
Kua whangainga hoki ratou e ia ki te witi pai rawa, kua whakamakonatia ano koe e ahau ki te honi i roto i te kohatu.
De som hater Herren, skulde smigre for dem, og deres tid skulde vare evindelig. Og han skulde fø dem med den beste hvete, og jeg skulde mette dig med honning fra klippen.