Psalms 34

Na Rawiri, i tona ahua i rere ke ra i te aroaro o Apimereke; na pei ana ia, a haere ana. Ka whakapaingia e ahau a Ihowa i nga wa katoa; he whakamoemiti tonu ta toku mangai ki a ia.
Av David, da han tedde sig som vanvittig for Abimelek, og denne jog ham fra sig, og han gikk bort.
Ka whakamanamana toku wairua ki a Ihowa: ka rongo te hunga mahaki, a ka hari.
Jeg vil love Herren til enhver tid, hans pris skal alltid være i min munn.
Kia whakanui tahi tatou i a Ihowa, kia whakateitei tahi hoki i tona ingoa.
Min sjel skal rose sig av Herren; de saktmodige skal høre det og glede sig.
I rapu ahau i a Ihowa, a rongo mai ana ia ki ahau, whakaorangia ana ahau e ia i oku wehi katoa.
Pris Herrens storhet med mig, og la oss sammen ophøie hans navn!
I titiro ratou ki a ia, a kua marama: a kahore rawa he whakama o o ratou mata.
Jeg søkte Herren, og han svarte mig, og han fridde mig fra alt det som forferdet mig.
I karanga tenei tangata iti, a whakarongo ana a Ihowa, whakaora ana i a ia i ona whakapawera katoa.
De så op til ham og strålte av glede, og deres åsyn rødmet aldri av skam.
E noho ana te anahera a Ihowa i tetahi taha, i tetahi taha, o te hunga e wehi ana i a ia, a e whakaora ana i a ratou.
Denne elendige ropte, og Herren hørte, og han frelste ham av alle hans trengsler.
Whakamatauria, kia kite ai koutou i te pai o Ihowa: ka hari te tangata e whakawhirinaki ana ki a ia.
Herrens engel leirer sig rundt omkring dem som frykter ham, og han utfrir dem.
Kia wehi ki a Ihowa, e tona hunga tapu: e kore hoki e hapa nga tangata e wehi ana i a ia.
Smak og se at Herren er god! Salig er den mann som tar sin tilflukt til ham.
E hapa ana nga kuao raiona, e mate ana i te kai: ko te hunga ia e rapu ana ki a Ihowa, e kore e hapa i tetahi mea pai.
Frykt Herren, I hans hellige! For intet fattes dem som frykter ham.
Haere mai, e nga tamariki, whakarongo ki ahau: maku koutou e ako kia wehi ki a Ihowa.
De unge løver lider nød og hungrer, men dem som søker Herren, fattes ikke noget godt.
Ko wai te tangata e hiahia ana ki te ora, e whai ana kia maha nga ra, kia kite i te pai?
Kom, barn, hør mig! Jeg vil lære eder Herrens frykt.
Tiakina tou arero kei kino, ou ngutu kei korero hianga.
Hvem er den mann som har lyst til liv, som ønsker sig dager til å se lykke?
Mawehe atu i te kino, mahia te pai; rapua te ata noho, whaia hoki.
Hold din tunge fra ondt og dine leber fra å tale svik!
E tau ana nga kanohi o Ihowa ki te hunga tika; me ona taringa ki ta ratou karanga.
Vik fra ondt og gjør godt, søk fred og jag efter den!
E he ana te mata o Ihowa ki nga kaimahi i te kino, hei hatepe i a ratou i te whenua kei maharatia.
Herrens øine er vendt til de rettferdige, og hans ører til deres rop.
I karanga te hunga tika, a i whakarongo a Ihowa, whakaorangia ana ratou e ia i o ratou whakapawera katoa.
Herrens åsyn er imot dem som gjør ondt, for å utrydde deres ihukommelse av jorden.
E tata ana a Ihowa ki te hunga ngakau maru: ka whakaorangia ano e ia te hunga wairua iro.
Hine roper, og Herren hører, og av alle deres trengsler utfrir han dem.
He tini nga mate o te tangata tika: otiia e whakaorangia ana ia e Ihowa i roto i era katoa.
Herren er nær hos dem som har et sønderbrutt hjerte, og han frelser dem som har en sønderknust ånd.
E tiakina ana e ia ona wheua katoa: e kore tetahi e whati.
Mange er den rettferdiges ulykker, men Herren utfrir ham av dem alle.
Ka mate i te kino te tangata hara; a ka he te hunga e kino ana ki te tangata tika.
Han tar vare på alle hans ben, ikke ett av dem blir sønderbrutt.
E hokona ana e Ihowa te wairua o ana pononga, e kore ano e he tetahi o te hunga e whakawhirinaki ana ki a ia.
Ulykke dreper den ugudelige, og de som hater den rettferdige, dømmes skyldige. Herren forløser sine tjeneres sjel, og ingen av dem som tar sin tilflukt til ham, dømmes skyldig.