Psalms 145

Na Rawiri, he whakamoemiti. Ka whakanui ahau i a koe, e toku Atua, e te Kingi: ka whakapai ki tou ingoa ake ake.
En lovsang av David. Jeg vil ophøie dig, min Gud, du som er kongen, og jeg vil love ditt navn evindelig og alltid.
Ka whakapai ahau ki a koe i nga ra katoa: ka whakamoemiti ki tou ingoa ake ake.
Hver dag vil jeg love dig, og jeg vil prise ditt navn evindelig og alltid.
He nui a Ihowa, kia nui ano te whakamoemiti ki a ia: e kore e taea tona nui te rapu.
Herren er stor og høilovet, og hans storhet er uransakelig.
Ma tetahi whakatupuranga e whakamoemiti au mahi, tae noa atu ki tetahi whakatupuranga; e korero hoki au mahi nunui.
En slekt skal lovprise for den annen dine gjerninger, og dine veldige gjerninger skal de forkynne.
Ka korerotia e ahau te kororia, te honore o tou nui, me au mahi whakamiharo.
På din majestets herlighet og ære og på dine undergjerninger vil jeg grunde.
Ka korerotia ano e te tangata te kaha o au mahi whakamataku: maku ano e korero tou nui.
Og om dine sterke og forferdelige gjerninger skal de tale, og dine store gjerninger vil jeg fortelle.
Ka whakapuakina e ratou te mahara ki te nui o tou pai: ka waiatatia ano tou tika.
Minneord om din store godhet skal de la strømme ut og synge med fryd om din rettferdighet.
He atawhai a Ihowa, he aroha: he puhoi ki te riri, he nui tana mahi tohu.
Herren er nådig og barmhjertig, langmodig og stor i miskunnhet.
He pai a Ihowa ki nga mea katoa; kei runga ano tona aroha i ana mahi katoa.
Herren er god imot alle, og hans barmhjertighet er over alle hans gjerninger.
E whakamoemititia koe, e Ihowa, e au mahi katoa: e whakapaingia e tou hunga tapu.
Alle dine gjerninger skal prise dig, Herre, og dine fromme skal love dig.
Ma ratou e korero te kororia o tou kingitanga, e kauwhau hoki tou kaha;
Om ditt rikes herlighet skal de tale og fortelle om ditt velde,
Kia mohiotia ai e nga tama a te tangata ana mahi nunui, me te kororia o te maruwehi o tona kingitanga.
for å kunngjøre for menneskenes barn dine veldige gjerninger og ditt rikes herlighet og ære.
He kingitanga mutungakore tou kingitanga; kei nga whakatupuranga katoa tou rangatiratanga.
Ditt rike er et rike for alle evigheter, og ditt herredømme varer gjennem alle slekter.
E tautokona ana e Ihowa te hunga katoa e hinga ana: e whakaarahia ake ana hoki e ia te hunga katoa kua whakapikoa iho.
Herren støtter alle dem som faller, og opreiser alle nedbøiede.
E tatari ana ki a koe nga kanohi o te katoa; a e hoatu ana e koe ki a ratou ta ratou kai i te wa e tika ai.
Alles øine vokter på dig, og du gir dem deres føde i sin tid.
E whakatuwhera ana koe i tou ringa, a makona iho i a koe te hiahia o nga mea ora katoa.
Du oplater din hånd og metter alt levende med velbehag.
He tika nga ara katoa o Ihowa: he tapu hoki ana mahi katoa.
Herren er rettferdig i alle sine veier og miskunnelig i alle sine gjerninger.
E tata ana a Ihowa ki te hunga katoa e karanga ana ki a ia: ki te hunga katoa e karanga pono ana ki a ia.
Herren er nær hos alle dem som kaller på ham, hos alle som kaller på ham i sannhet.
Ka whakamana e ia te hiahia o te hunga e wehi ana i a ia: e whakarongo hoki ia ki ta ratou tangi, a ka whakaora i a ratou.
Han gjør efter deres velbehag som frykter ham, og han hører deres rop og frelser dem.
Ko Ihowa hei tiaki i te hunga katoa e aroha ana ki a ia: ko te hunga kino katoa ia e ngaro i a ia.
Herren bevarer alle dem som elsker ham; men alle de ugudelige ødelegger han.
Ma toku mangai e korero te whakamoemiti ki a Ihowa: kia whakapai ano hoki nga kikokiko katoa ki tona ingoa tapu ake ake.
Min munn skal uttale Herrens pris, og alt kjød skal love hans hellige navn evindelig og alltid.