Psalms 119

AREPE Ka hari te hunga he tapatahi nei i te ara, e haere nei i te ture a Ihowa.
Salige er de hvis vei er ulastelig, som vandrer i Herrens lov.
Ka hari te hunga e mau ana ki ana whakaaturanga; e whakapaua ana o ratou ngakau ki te rapu i a ia.
Salige er de som tar vare på hans vidnesbyrd, som søker ham av hele sitt hjerte
Ae, e kore ratou e mahi i te kino; e haere ana ratou i ana ara.
og ikke gjør urett, men vandrer på hans veier.
Kua oti matou te whakahau ki au akoranga, kia ata puritia e matou.
Du har gitt dine befalinger forat en skal holde dem nøie.
Aue, me i whakatikaia toku ara ki te pupuri i au akoranga!
O, at mine veier måtte bli faste, så jeg holder dine forskrifter!
Ko reira ahau ka kore ai e whakama: i ahau ka whai whakaaro nei ki au whakahau katoa.
Da skal jeg ikke bli til skamme når jeg gir akt på alle dine bud.
Ka whakamoemiti ahau ki a koe i runga i te ngakau tika, ina ako ahau i au whakaritenga tika.
Jeg vil prise dig i hjertets opriktighet når jeg lærer din rettferdighets lover å kjenne.
Ka puritia e ahau au tikanga: kaua ahau e whakarerea rawatia. PETA
Dine forskrifter vil jeg holde; du må ikke rent forlate mig!
He aha te mea e ma ai i te taitamariki tona ara? kia rite ki tau kupu tana whakamaharatanga iho.
Hvorved skal den unge holde sin sti ren? Ved å holde sig efter ditt ord.
Kua whakapaua e ahau toku ngakau ki te rapu i a koe: kaua ahau e tukua kia kotiti ke i au whakahau.
Av hele mitt hjerte har jeg søkt dig; la mig ikke fare vill fra dine bud! 0 Jeg er forstandigere enn de gamle; for jeg har tatt vare på dine befalinger. 1 Fra enhver ond sti har jeg holdt mine føtter borte forat jeg kunde holde ditt ord. 2 Fra dine lover er jeg ikke avveket; for du har lært mig. 3 Hvor dine ord er søte for min gane, mere enn honning for min munn! 4 Av dine befalinger får jeg forstand; derfor hater jeg all løgnens sti. 5 Ditt ord er en lykte for min fot og et lys for min sti. 6 Jeg har svoret, og jeg har holdt det, å ta vare på din rettferdighets lover. 7 Jeg er såre nedbøiet; Herre, hold mig i live efter ditt ord! 8 La min munns frivillige offere tekkes dig, Herre, og lær mig dine lover! 9 Jeg går alltid med livet i hendene, men din lov har jeg ikke glemt.
Kua whakatakotoria e ahau tau kupu ki roto ki toku ngakau, kei hara ahau ki a koe.
I mitt hjerte har jeg gjemt ditt ord forat jeg ikke skal synde imot dig. 0 De ugudelige har lagt snare for mig, men jeg har ikke forvillet mig fra dine befalinger. 1 Jeg har fått dine vidnesbyrd i eie evindelig; for de er mitt hjertes glede. 2 Jeg har bøiet mitt hjerte til å gjøre efter dine forskrifter evindelig, inntil enden. 3 De tvesinnede hater jeg, men din lov elsker jeg. 4 Du er mitt skjul og mitt skjold, jeg venter på ditt ord. 5 Vik fra mig, I som gjør ondt, forat jeg må holde min Guds bud! 6 Hold mig oppe efter ditt ord, forat jeg kan leve, og la mig ikke bli til skamme med mitt håp! 7 Støtt mig, så jeg må bli frelst! Da vil jeg alltid skue med lyst på dine forskrifter. 8 Du akter for intet alle dem som farer vill fra dine forskrifter; for deres svik er forgjeves. 9 Som slagg bortrydder du alle ugudelige på jorden; derfor elsker jeg dine vidnesbyrd.
E Ihowa, ka whakapaingia koe: whakaakona ahau ki au tikanga.
Lovet være du, Herre! Lær mig dine forskrifter! 0 Av redsel for dig gyser min kropp, og jeg frykter for dine dommer. 1 Jeg har gjort rett og rettferdighet; du vil ikke overgi mig til dem som undertrykker mig. 2 Gå i borgen for din tjener, forat det kan gå ham vel! La ikke de overmodige undertrykke mig! 3 Mine øine vansmekter av lengsel efter din frelse og efter din rettferdighets ord. 4 Gjør med din tjener efter din miskunnhet, og lær mig dine forskrifter! 5 Jeg er din tjener; lær mig, så jeg kan kjenne dine vidnesbyrd! 6 Det er tid for Herren å gripe inn; de har brutt din lov. 7 Derfor elsker jeg dine bud mere enn gull, ja mere enn fint gull. 8 Derfor holder jeg alle befalinger om alle ting for å være rette; jeg hater all løgnens sti. 9 Underfulle er dine vidnesbyrd; derfor tar min sjel vare på dem.
Kua whakapuakina e oku ngutu nga whakaritenga katoa a tou mangai.
Med mine leber har jeg forkynt alle lover fra din munn. 0 Dine ords åpenbaring oplyser, den gjør enfoldige forstandige. 1 Jeg åpnet min munn og sukket av lengsel; for jeg stundet efter dine bud. 2 Vend dig til mig og vær mig nådig, som rett er mot dem som elsker ditt navn! 3 Gjør mine trin faste ved ditt ord, og la ingen urett herske over mig! 4 Forløs mig fra menneskers vold! Så vil jeg holde dine befalinger. 5 La ditt åsyn lyse for din tjener, og lær mig dine forskrifter! 6 Mine øine flyter bort i vannstrømmer over dem som ikke holder din lov. 7 Du er rettferdig, Herre, og dine dommer er rettvise. 8 Du har fastsatt dine vidnesbyrd i rettferdighet og stor trofasthet. 9 Min nidkjærhet har fortært mig, fordi mine motstandere har glemt dine ord.
Ko toku koa i te ara o au whakaaturanga, me te mea mo nga taonga katoa.
Over dine vidnesbyrds vei har jeg gledet mig, som over all rikdom. 0 Ditt ord er vel renset, og din tjener elsker det. 1 Jeg er liten og foraktet; jeg har ikke glemt dine befalinger. 2 Din rettferdighet er en evig rettferdighet, og din lov er sannhet. 3 Nød og trengsel fant mig; dine bud er min lyst. 4 Dine vidnesbyrd er rettferdige til evig tid; lær mig, forat jeg kan leve! 5 Jeg roper av hele mitt hjerte; svar mig, Herre! Jeg vil ta vare på dine forskrifter. 6 Jeg roper til dig, frels mig! Så vil jeg holde dine vidnesbyrd. 7 Jeg var årle oppe i morgenlysningen og ropte om hjelp; jeg ventet på dine ord. 8 Mine øine var oppe før nattevaktene, forat jeg kunde grunde på ditt ord. 9 Hør min røst efter din miskunnhet! Herre, hold mig i live efter dine lover!
Ka whakaaroaro ahau ki au ako, a ka whai mahara ki au huarahi.
På dine befalinger vil jeg grunde og tenke på dine stier. 0 De er kommet nær som jager efter ugjerning; fra din lov er de kommet langt bort. 1 Du er nær, Herre, og alle dine bud er sannhet. 2 For lenge siden vet jeg av dine vidnesbyrd at du har grunnet dem for evig tid. 3 Se min elendighet og utfri mig! For jeg har ikke glemt din lov. 4 Før min sak og forløs mig, hold mig i live efter ditt ord! 5 Frelse er langt borte fra de ugudelige; for de søker ikke dine forskrifter. 6 Din miskunnhet er stor, Herre; hold mig i live efter dine dommer! 7 Mange er mine forfølgere og mine motstandere; jeg er ikke avveket fra dine vidnesbyrd. 8 Jeg så de troløse og vemmedes, dem som ikke holdt ditt ord. 9 Se at jeg har elsket dine befalinger! Herre, hold mig i live efter din miskunnhet!
He oranga ngakau ki ahau au tikanga: e kore ahau e wareware ki tau kupu. KIMERE
I dine forskrifter forlyster jeg mig, jeg glemmer ikke ditt ord. 0 Summen av ditt ord er sannhet, og til evig tid står all din rettferdighets lov fast. 1 Fyrster forfulgte mig uten årsak, men mitt hjerte fryktet for dine ord. 2 Jeg gleder mig over ditt ord som en som finner meget bytte. 3 Løgn har jeg hatet og avskydd, din lov har jeg elsket. 4 Syv ganger om dagen har jeg prist dig for din rettferdighets lover. 5 Megen fred har de som elsker din lov, og det er ikke noget anstøt for dem. 6 Jeg har ventet på din frelse, Herre, og jeg har holdt dine bud. 7 Min sjel har holdt dine vidnesbyrd, og jeg elsket dem såre. 8 Jeg har holdt dine befalinger og dine vidnesbyrd; for alle mine veier er for ditt åsyn. 9 La mitt klagerop komme nær for ditt åsyn, Herre! Lær mig efter ditt ord!
Kia atawhai ki tau pononga, kia ora ai ahau; kia puritia ai hoki tau kupu.
Gjør vel imot din tjener, så jeg kan leve! Da vil jeg holde ditt ord. 0 La min inderlige bønn komme for ditt åsyn! Frels mig efter ditt ord! 1 Mine leber skal flyte over av lovsang; for du lærer mig dine forskrifter. 2 Min tunge skal synge om ditt ord; for alle dine bud er rettferdighet. 3 La din hånd være mig til hjelp! For jeg har utvalgt dine befalinger. 4 Jeg lenges efter din frelse, Herre, og din lov er min lyst. 5 La min sjel leve og love dig, og la dine dommer hjelpe mig! 6 Jeg har faret vill; opsøk din tjener som et tapt får! for jeg har ikke glemt dine bud.
Whakatirohia oku kanohi kia kite ai ahau i nga mea whakamiharo i roto i tau ture.
Lat op mine øine, så jeg kan skue de underfulle ting i din lov!
He manene ahau i runga i te whenua: kaua au whakahau e huna ki ahau.
Jeg er en gjest på jorden; skjul ikke dine bud for mig!
Ka ngawha toku wairua i te matenui atu ki au whakaritenga i nga wa katoa.
Min sjel er knust, så jeg lenges efter dine lover til enhver tid.
Kua riria e koe te hunga whakakake kua oti nei te kanga, e kotiti ke nei i au whakahau.
Du har truet de overmodige, de forbannede, som farer vill fra dine bud.
Parea atu i ahau te tawai me te whakahawea: kua mau hoki ahau ki au whakaaturanga.
Ta skam og forakt bort fra mig! For jeg har tatt vare på dine vidnesbyrd.
I noho ano hoki nga rangatira ki te korero kino moku: otira e whakaaro ana tau pononga ki au tikanga.
Fyrster har også sittet og talt sammen imot mig; din tjener grunder på dine forskrifter.
Ko au whakaaturanga ano toku oranga ngakau, oku hoa whakatakoto whakaaro. TARETE
Dine vidnesbyrd er også min lyst; de er mine rådgivere.
Piri tonu toku wairua ki te puehu; whakahauoratia ahau kia rite ki atu kupu.
Min sjel er nedtrykt i støvet; hold mig i live efter ditt ord!
I whakaaturia e ahau oku ara, a whakahoki kupu ana koe ki ahau: whakaakona ahau ki au tikanga.
Jeg fortalte dig mine veier, og du svarte mig; lær mig dine forskrifter!
Meinga ahau kia matau ki te ara o au ako: kia whakaaroaro ai ahau ki au mahi whakamiharo.
La mig forstå dine befalingers vei! Så vil jeg grunde på dine undergjerninger.
E maturuturu iho ana toku wairua i te pouri: kia rite ki tau kapu tau whakau ake i ahau.
Min sjel gråter av sorg; reis mig op efter ditt ord!
Whakamataratia atu i ahau te ara o te teka: kia atawhai mai hoki, a homai tau ture.
Vend løgnens vei bort fra mig, og unn mig din lov!
Kua whiriwhiria e ahau te ara o te pono: ka waiho e ahau au whakaritenga ki toku aroaro.
Trofasthets vei har jeg utvalgt, dine lover har jeg satt for mig.
Piri tonu ahau ki au whakaaturanga: e Ihowa, kei whakama ahau.
Jeg henger ved dine vidnesbyrd; Herre, la mig ikke bli til skamme!
Ka oma ahau i te ara o au whakahau, ina whakanuia e koe toku ngakau. HE
Dine buds vei vil jeg løpe; for du frir mitt hjerte fra angst.
E Ihowa, whakaakona ahau ki te ara o au tikanga: a ka mau i ahau taea noatia te mutunga.
Lær mig, Herre, dine forskrifters vei! Så vil jeg ta vare på den inntil enden.
Homai he matauranga ki ahau, a ka mau i ahau tau ture; ka whakapaua toku ngakau ki te pupuri.
Lær mig! Så vil jeg ta vare på din lov og holde den av hele mitt hjerte.
Meinga ahau kia haere i te ara o au whakahau; ko taku hoki tena e whakaahuareka nei.
Led mig frem på dine buds sti! For i den har jeg min lyst.
Whakaangahia toku ngakau ki au whakaaturanga; kaua hoki ki te apo.
Bøi mitt hjerte til dine vidnesbyrd og ikke til vinning!
Whakatahuritia ketia oku kanohi kei kite i te horihori: whakahauorangia ahau i tau ara.
Vend mine øine bort fra å se efter tomhet, hold mig i live på din vei!
Whakapumautia tau kupu ki tau pononga, e wehi nei ki a koe.
Opfyll for din tjener ditt ord, som er for dem som frykter dig!
Parea atu toku tawainga, e wehi nei ahau: he pai hoki au whakaritenga.
Ta bort min vanære, som jeg frykter for! For dine lover er gode.
Nana, kua matenui ahau ki au ako: whakahauorangia ahau i runga i tou tika. WHAU
Se, jeg lenges efter dine befalinger; hold mig i live ved din rettferdighet!
Kia puta ano au mahi tohu ki ahau, e Ihowa: ara tau whakaoranga, kia rite ki tau kupu.
La dine nådegjerninger, Herre, komme over mig, din frelse efter ditt ord!
Penei ka whai kupu maku ki toku kaitawai; noku ka whakawhirinaki ki tau kupu.
Jeg vil gi den svar som håner mig; for jeg setter min lit til ditt ord.
Kaua e tangohia rawatia i toku mangai te kupu o te pono: e tumanako nei hoki ahau ki au whakaritenga.
Ta ikke sannhets ord så rent bort fra min munn! For jeg bier på dine dommer.
Penei ka puritia e ahau tau ture ake ake.
Jeg vil holde din lov stadig, evindelig og alltid.
A ka haereere noa ahau; kua rapua hoki e ahau au akoranga.
La mig vandre i fritt rum! For jeg spør efter dine befalinger.
Ka korerotia ano e ahau au whakaaturanga ki te aroaro o nga kingi, e kore ano e whakama.
Jeg vil tale om dine vidnesbyrd for konger og skal ikke bli til skamme.
A ka waiho e ahau hei oranga ngakau moku au whakahau e aroha nei ahau.
Jeg har min lyst i dine bud, som jeg elsker.
Ka toro atu hoki oku ringa ki au whakahau e aroha nei ahau, ka whakaaroaro ano ki au tikanga. TAINE
Jeg løfter mine hender til dine bud, som jeg elsker, og jeg vil grunde på dine forskrifter.
Maharatia te kupu ki tau pononga, no te mea kua meinga ahau e koe kia tumanako atu.
Kom i hu ordet til din tjener, fordi du har gitt mig håp!
Ko toku oranga ngakau tenei i ahau e tangi nei: na tau kupu nei hoki ahau i whakahauora.
Det er min trøst i min elendighet at ditt ord har holdt mig i live.
Nui rawa te whakahi ki ahau o te hunga whakakake: heoi kihai ahau i peka ke i tau ture.
De overmodige har spottet mig såre; fra din lov er jeg ikke avveket.
I mahara ahau ki au whakaritenga, e Ihowa, o tua iho; a marie ana toku ngakau.
Jeg kom dine dommer fra evighet i hu, Herre, og jeg blev trøstet.
Mau pu ahau i te pawera, mo te hunga kino kua whakarere nei i tau ture.
En brennende harme har grepet mig over de ugudelige, som forlater din lov.
Ko au tikanga aku e himene ai i te whare i noho manene ai ahau.
Dine forskrifter er blitt mine lovsanger i min utlendighets hus.
I mahara ahau ki tou ingoa i te po, e Ihowa: a puritia ana e ahau tau ture.
Jeg kom om natten ditt navn i hu, Herre, og jeg holdt din lov.
I ahau tenei, he mau noku ki au ako. KETE
Dette blev mig gitt: at jeg har tatt vare på dine befalinger.
Ko Ihowa toku wahi: kua mea nei ahau, ka pupuri ahau i au kupu.
Herren er min del, sa jeg, idet jeg holdt dine ord.
I whakapaua toku ngakau ki te inoi ki a koe kia pai mai: kia rite ki tau kupu tau mahi tohu ki ahau.
Jeg bønnfalt dig av hele mitt hjerte: Vær mig nådig efter ditt ord!
I whakaaro ahau ki oku ara: a anga ana oku waewae ki au whakaaturanga.
Jeg eftertenkte mine veier og vendte mine føtter til dine vidnesbyrd.
I hohoro ahau, a kihai i whakaroa ki te pupuri i au whakahau.
Jeg hastet og ventet ikke med å holde dine bud.
Karapotia putia ana ahau e nga here a te hunga kino: kihai ia ahau i wareware ki tau ture.
De ugudeliges strikker har omspent mig, din lov har jeg ikke glemt.
I waenganui po ka ara ahau ki te whakawhetai ki a koe mo au whakaritenga tika.
Midt om natten står jeg op for å prise dig for din rettferdighets lover.
He hoa ahau no te hunga katoa e wehi ana i a koe; no te hunga ano e pupuri ana i au ako.
Jeg holder mig til alle dem som frykter dig, og som holder dine befalinger.
Ki tonu, e Ihowa, te whenua i tau mahi tohu: whakaakona ahau ki au tikanga. TETE
Jorden er full av din miskunnhet, Herre; lær mig dine forskrifter!
Pai rawa tau hanga ki tau pononga, e Ihowa; rite tonu ki tau kupu.
Du har gjort vel imot din tjener, Herre, efter ditt ord.
Whakaakona ahau ki te ngarahu pai, ki te matauranga: kua whakapono hoki ahau ki au whakahau.
Lær mig god skjønnsomhet og kunnskap! For jeg tror på dine bud.
I ahau kiano i whakawhiua, i he ahau: tena ko tenei ka puritia e ahau tau kupu.
Før jeg blev ydmyket, fór jeg vill; men nu holder jeg ditt ord.
He pai koe, he pai hoki au mahi: whakaakona ahau ki au tikanga.
Du er god og gjør godt; lær mig dine forskrifter!
Kua titoa e te hunga whakakake he teka moku: ka whakapaua toku ngakau ki te pupuri i au ako.
De overmodige har spunnet løgn sammen imot mig; jeg holder dine befalinger av hele mitt hjerte.
He ngako rawa to ratou ngakau, koia ano kei te taupa: ko ahau ia, he oranga ngakau ki ahau tau ture.
Deres hjerte er som en fettklump; jeg har min lyst i din lov.
Marie ano ahau kia pehia e te pouri; i ako ai ahau i au tikanga.
Det var mig godt at jeg blev ydmyket, forat jeg kunde lære dine forskrifter.
Ko te ture a tou mangai pai ke atu ki ahau i nga mano o te koura, o te hiriwa. IOTA
Din munns lov er mig bedre enn tusen stykker gull og sølv.
Na ou ringa ahau i hanga, i whakawhaiahua: homai he matauranga ki ahau, kia ako ai ahau ki au whakahau.
Dine hender har skapt mig og gjort mig; gi mig forstand, forat jeg må lære dine bud!
Ka hari te hunga e wehi ana i a koe ina kite i ahau: noku i tumanako ki tau kupu.
De som frykter dig, skal se mig og glede sig; for jeg venter på ditt ord.
E matau ana ahau, e Ihowa, he tika au whakaritenga; a he pono nou i pehia ai toku ngakau e koe.
Jeg vet, Herre, at dine dommer er rettferdighet, og i trofasthet har du ydmyket mig.
Tena ra, waiho tau mahi tohu hei whakamarie moku; kia rite ki tau kupu ki tau pononga.
La din miskunnhet være mig til trøst efter ditt ord til din tjener!
Kia puta ki ahau au mahi aroha, kia ora ai ahau; ko tau ture hoki toku oranga ngakau.
La din miskunnhet komme over mig, forat jeg kan leve! For din lov er min lyst.
Kia whakama te hunga whakakake; no te mea kahore he take i he ai ta ratou hanga ki ahau; ko ahau ia ka whakaaroaro ki au akoranga.
La de overmodige bli til skamme! For de har trykket mig ned uten årsak; jeg grunder på dine befalinger.
Ko te hunga e wehi ana ki a koe me anga ki ahau, a ka mohio ratou ki au whakaaturanga.
La dem vende tilbake til mig, de som frykter dig og kjenner dine vidnesbyrd!
Kia tapatahi toku ngakau ki au tikanga; kei whakama ahau. KAPA
La mitt hjerte være fullkomment i dine forskrifter, forat jeg ikke skal bli til skamme!
E matenui ana toku wairua ki tau whakaoranga: otiia ka tumanako ahau ki tau kupu.
Min sjel vansmekter av lengsel efter din frelse; jeg venter på ditt ord.
Matawaia ana oku kanohi, he meatanga ki tau kupu, i ahau e mea ana, Ahea koe whakamarie ai i ahau?
Mine øine vansmekter av lengsel efter ditt ord idet jeg sier: Når vil du trøste mig?
Kua rite nei hoki ahau ki te koki i roto i te paoa: he ahakoa e kore ahau e wareware ki au tikanga.
For jeg er som en skinnsekk i røk; dine forskrifter glemmer jeg ikke.
E hia nga ra o tau pononga? a hea koe whakarite whakawa ai mo te hunga e tukino nei i ahau?
Hvor mange er vel din tjeners dager? Når vil du holde dom over mine forfølgere?
Kua keri poka te hunga whakakake moku; he mea kahore e rite ki tau ture.
De overmodige har gravd graver for mig, de som ikke skikker sig efter din lov.
Pono tonu au whakahau katoa: e tukino takekore ana ratou i ahau; awhinatia mai ahau.
Alle dine bud er trofasthet; uten årsak forfølger de mig; hjelp mig!
Wahi iti kua moti ahau i a ratou i runga i te whenua: otira kihai i mahue i ahau au akoranga.
På lite nær har de tilintetgjort mig i landet; men jeg har ikke forlatt dine befalinger.
Kia rite ki tou aroha tau whakahauora i ahau: a ka puritia e ahau nga whakaaturanga a tou mangai. RAMERE
Hold mig i live efter din miskunnhet! Så vil jeg ta vare på din munns vidnesbyrd.
Pumau tonu tau kupu, e Ihowa, ake ake i runga i te rangi.
Til evig tid, Herre, står ditt ord fast i himmelen.
Kei nga whakatupuranga katoa tou pono: whakaungia ana e koe te whenua, a e tu nei ano.
Fra slekt til slekt varer din trofasthet; du grunnfestet jorden, og den stod der.
E tu nei ano inaianei, pera tonu me tau i whakarite ai, he pononga hoki nga mea katoa nau.
Til å utføre dine dommer står de der enn idag; for alle ting er dine tjenere.
Me kaua tau ture hei oranga mo toku ngakau, kua ngaro ahau i reira i toku auetanga.
Dersom din lov ikke hadde vært min lyst, var jeg omkommet i min elendighet.
E kore rawa ahau e wareware ki au ako, he mea whakahauora hoki nau ena i ahau.
Til evig tid skal jeg ikke glemme dine befalinger; for ved dem har du holdt mig i live.
Nau ahau, mau ahau e whakaora: kua rapua hoki e ahau au ako.
Din er jeg, frels mig! For jeg har søkt dine befalinger.
Kua tatari te hunga kino ki ahau kia whakamatea: ka whakaaro ia ahau ki au whakaaturanga.
De ugudelige har bidd på mig for å ødelegge mig; jeg gir akt på dine vidnesbyrd.
Kua kitea e ahau te mutunga o nga mea tino tika katoa: he whanui rawa ia tau whakahau. MEME
På all fullkommenhet har jeg sett en ende, men ditt bud strekker sig såre vidt.
Ano toku aroha ki tau ture! Ko taku tena e whakaaroaro ai i te roa o te ra.
Hvor jeg har din lov kjær! Hele dagen grunder jeg på den.
Nau i hira ake ai oku whakaaro i o oku hoariri, na au whakahau, e piri tonu nei ki ahau.
Dine bud gjør mig visere enn mine fiender; for til evig tid eier jeg dem.
Nui atu oku mahara i o oku kaiwhakaako katoa: noku i whakaaroaro tonu ki au whakaaturanga.
Jeg er blitt klokere enn alle mine lærere; for jeg grunder på dine vidnesbyrd.
Tera atu toku mohio i to nga kaumatua, no te mea i pupuri ahau i au ako.
Jeg er forstandigere enn de gamle; for jeg har tatt vare på dine befalinger.
Kua kaiponuhia mai e ahau oku waewae i nga ara kino katoa, kia pupuri ai ahau i tau kupu.
Fra enhver ond sti har jeg holdt mine føtter borte forat jeg kunde holde ditt ord.
Kihai ahau i titaha i au whakaritenga; nau hoki ahau i ako.
Fra dine lover er jeg ikke avveket; for du har lært mig.
Ano te reka o au kupu ki toku ngao; ae ra, reka atu i te honi ki toku mangai.
Hvor dine ord er søte for min gane, mere enn honning for min munn!
Na au ako ahau i whai mohio ai: na reira ahau i kino ai ki nga ara teka katoa. NUNU
Av dine befalinger får jeg forstand; derfor hater jeg all løgnens sti.
He rama tau kupu ki oku waewae, he marama ki toku ara.
Ditt ord er en lykte for min fot og et lys for min sti.
Kua oati ahau, a ka whakamana ano e ahau: kia puritia e ahau au whakaritenga tika.
Jeg har svoret, og jeg har holdt det, å ta vare på din rettferdighets lover.
He nui te mamae o toku ngakau: whakahauorangia ahau, e Ihowa, kia rite ki tau kupu.
Jeg er såre nedbøiet; Herre, hold mig i live efter ditt ord!
Manakohia, e Ihowa, nga ohaohatanga a toku mangai, whakaakona hoki ahau ki au whakaritenga.
La min munns frivillige offere tekkes dig, Herre, og lær mig dine lover!
Kei toku ringa tonu toku wairua, heoi kahore ahau e wareware ki tau ture.
Jeg går alltid med livet i hendene, men din lov har jeg ikke glemt.
Kua whakatakotoria e te hunga kino he mahanga moku: heoi kahore ahau i peka ke i au ako.
De ugudelige har lagt snare for mig, men jeg har ikke forvillet mig fra dine befalinger.
Ka waiho e ahau au whakaaturanga hei kainga tupu moku ake ake: ko toku koanga ngakau hoki ena.
Jeg har fått dine vidnesbyrd i eie evindelig; for de er mitt hjertes glede.
Kua whakaanga e ahau toku ngakau ki te mahi tonu i au tikanga: a te mutunga ra ano. HAMEKE
Jeg har bøiet mitt hjerte til å gjøre efter dine forskrifter evindelig, inntil enden.
E kino ana ahau ki te hunga whakaaro ruarua; ko tau ture ia taku e aroha ai.
De tvesinnede hater jeg, men din lov elsker jeg.
Ko toku piringa koe, ko toku whakangungu rakau: e tumanako ana ahau ki tau kupu.
Du er mitt skjul og mitt skjold, jeg venter på ditt ord.
Mawehe atu i ahau, e te hunga kino; ka whakaritea hoki e ahau nga whakahau a toku Atua.
Vik fra mig, I som gjør ondt, forat jeg må holde min Guds bud!
Kia rite ki tau kupu tau tautoko ake i ahau, kia ora ai ahau: kaua hoki ahau e tukua kia whakama ki taku e tumanako atu nei.
Hold mig oppe efter ditt ord, forat jeg kan leve, og la mig ikke bli til skamme med mitt håp!
Tautokona ake ahau, kia ora ai ahau, a ka whai whakaaro tonu ahau ki au tikanga.
Støtt mig, så jeg må bli frelst! Da vil jeg alltid skue med lyst på dine forskrifter.
Kua whakahaweatia e koe te hunga katoa e kotiti ke ana i au tikanga; he horihori hoki to ratou tinihanga.
Du akter for intet alle dem som farer vill fra dine forskrifter; for deres svik er forgjeves.
Ka whakakahoretia e koe te hunga kino katoa o te whenua, ano he para mata: koia ahau i aroha ai ki au whakaaturanga.
Som slagg bortrydder du alle ugudelige på jorden; derfor elsker jeg dine vidnesbyrd.
Wiri ana oku kikokiko i te wehi ki a koe; e mataku ana hoki ahau ki au whakaritenga. AINE
Av redsel for dig gyser min kropp, og jeg frykter for dine dommer.
He whakawa tika, he tika taku mahi: kaua ahau e tukua ki oku kaitukino.
Jeg har gjort rett og rettferdighet; du vil ikke overgi mig til dem som undertrykker mig.
Ko koe hei tuara mo tau pononga mo te pai: kei tukinotia ahau e te hunga whakakake.
Gå i borgen for din tjener, forat det kan gå ham vel! La ikke de overmodige undertrykke mig!
Matawaia ana oku kanohi i te meatanga ki tau whakaora, ki te kupu hoki o tau tika.
Mine øine vansmekter av lengsel efter din frelse og efter din rettferdighets ord.
Kia rite ki tou aroha tau mahi ki tau pononga: whakaakona hoki ahau ki au tikanga.
Gjør med din tjener efter din miskunnhet, og lær mig dine forskrifter!
He pononga ahau nau; homai he mahara ki ahau, kia matau ai ki au whakaaturanga.
Jeg er din tjener; lær mig, så jeg kan kjenne dine vidnesbyrd!
Kua rite te wa hei mahinga ma Ihowa; kua whakakahoretia hoki e ratou tau ture.
Det er tid for Herren å gripe inn; de har brutt din lov.
Na reira i arohaina rawatia ai e ahau au whakahau i te koura, ae, i te tino koura.
Derfor elsker jeg dine bud mere enn gull, ja mere enn fint gull.
Na reira tika tonu ki ahau au ako katoa mo nga mea katoa: kino iho ano ahau ki nga ara teka katoa. PE
Derfor holder jeg alle befalinger om alle ting for å være rette; jeg hater all løgnens sti.
He mea whakamiharo au whakaaturanga: i mau ai toku wairua ki reira.
Underfulle er dine vidnesbyrd; derfor tar min sjel vare på dem.
Ko te whakapuakanga o au kupu he homai marama; na reira i homai he mahara ki nga kuware.
Dine ords åpenbaring oplyser, den gjør enfoldige forstandige.
I hamama toku mangai, i kihakiha: he matenui noku ki au whakahau.
Jeg åpnet min munn og sukket av lengsel; for jeg stundet efter dine bud.
Tahuri mai ki ahau, tohungia hoki ahau: kia rite ki tau hanga ki te hunga e aroha ana ki tou ingoa.
Vend dig til mig og vær mig nådig, som rett er mot dem som elsker ditt navn!
Whakatikaia oku hikoinga ki runga i tau kupu: kaua hoki tetahi he e tukua hei rangatira moku.
Gjør mine trin faste ved ditt ord, og la ingen urett herske over mig!
Whakaorangia ahau i te tukino a te tangata: a ka puritia e ahau au ako.
Forløs mig fra menneskers vold! Så vil jeg holde dine befalinger.
Kia marama mai tou mata ki tau pononga: whakaakona hoki ahau ki au tikanga.
La ditt åsyn lyse for din tjener, og lær mig dine forskrifter!
Heke noa nga awa wai o oku kanohi; mo ratou kahore i pupuri i tau ture. TARI
Mine øine flyter bort i vannstrømmer over dem som ikke holder din lov.
He tika koe, e Ihowa, he tika ano au whakaritenga.
Du er rettferdig, Herre, og dine dommer er rettvise.
He tika, he pono rawa au whakaaturanga i whakahaua mai e koe.
Du har fastsatt dine vidnesbyrd i rettferdighet og stor trofasthet.
Ka ngaro ahau i toku ngakau whakapuke, mo au kupu ka wareware nei i oku hoariri.
Min nidkjærhet har fortært mig, fordi mine motstandere har glemt dine ord.
Hore rawa he para o tau kupu: koia i arohaina ai e tau pononga.
Ditt ord er vel renset, og din tjener elsker det.
He iti ahau, e whakahaweatia ana: heoi kahore ahau e wareware ki au ako.
Jeg er liten og foraktet; jeg har ikke glemt dine befalinger.
He tika pumau tonu tou tika; he pono hoki tau ture.
Din rettferdighet er en evig rettferdighet, og din lov er sannhet.
Kua pa mai ki ahau te pouri me te mamae: ko au whakahau ia toku oranga ngakau.
Nød og trengsel fant mig; dine bud er min lyst.
Pumau tonu te tika o au whakaaturanga: homai he mahara ki ahau, a ka ora ahau. KOPO
Dine vidnesbyrd er rettferdige til evig tid; lær mig, forat jeg kan leve!
I whakapaua toku ngakau ki te karanga; whakahokia mai he kupu ki ahau, e Ihowa; ka mau i ahau au tikanga.
Jeg roper av hele mitt hjerte; svar mig, Herre! Jeg vil ta vare på dine forskrifter.
I karanga ahau ki a koe: whakaorangia ahau, a ka puritia e ahau au whakaaturanga.
Jeg roper til dig, frels mig! Så vil jeg holde dine vidnesbyrd.
Kiano te ata i puao noa, kua karanga ahau: i tumanako ahau ki au kupu.
Jeg var årle oppe i morgenlysningen og ropte om hjelp; jeg ventet på dine ord.
I hohoro oku kanohi i nga mataaratanga ki te whakaaroaro ki tau kupu.
Mine øine var oppe før nattevaktene, forat jeg kunde grunde på ditt ord.
Whakarongo ki toku reo, kia rite ki tou aroha: kia rite, e Ihowa, ki tau i whakarite ai tau whakahauora i ahau.
Hør min røst efter din miskunnhet! Herre, hold mig i live efter dine lover!
E whakatata mai ana te hunga e whai ana i te whanoke: kei tawhiti atu ratou i tau ture.
De er kommet nær som jager efter ugjerning; fra din lov er de kommet langt bort.
E tata ana mai koe, e Ihowa: he pono katoa au whakahau.
Du er nær, Herre, og alle dine bud er sannhet.
Nonamata ahau i matau ai ki au whakaaturanga, he mea whakapumau nau no tua whakarere. REHE
For lenge siden vet jeg av dine vidnesbyrd at du har grunnet dem for evig tid.
Whakaaro mai ki toku mate, a whakaorangia ahau: kahore hoki ahau e wareware ki tau ture.
Se min elendighet og utfri mig! For jeg har ikke glemt din lov.
Tohea taku tohe, whakaorangia hoki ahau: kia rite ki tau kupu tau whakahauoranga i ahau.
Før min sak og forløs mig, hold mig i live efter ditt ord!
Kei tawhiti atu i te hunga kino te whakaoranga: kahore hoki ratou e rapu ki au tikanga.
Frelse er langt borte fra de ugudelige; for de søker ikke dine forskrifter.
E Ihowa, he nui au mahi tohu: kia rite ki au whakaritenga tau whakahauora i ahau.
Din miskunnhet er stor, Herre; hold mig i live efter dine dommer!
He tokomaha oku kaitukino, oku hoariri: heoi kahore ahau i peka ke i au whakaaturanga.
Mange er mine forfølgere og mine motstandere; jeg er ikke avveket fra dine vidnesbyrd.
I kite ahau i nga kaimahi i te kino, a pouri iho: no ratou kahore e pupuri i tau kupu.
Jeg så de troløse og vemmedes, dem som ikke holdt ditt ord.
Tirohia mai toku aroha ki au ako: kia rite ki tou aroha, e Ihowa, tau whakahauora i ahau.
Se at jeg har elsket dine befalinger! Herre, hold mig i live efter din miskunnhet!
Ko te huinga katoatanga o tau kupu he pono; pumau katoa anao au whakaritenga tika ake ake. HINE
Summen av ditt ord er sannhet, og til evig tid står all din rettferdighets lov fast.
Hore he rawa i tukinotia ai ahau e nga rangatira: otiia e wehi ana toku ngakau i tau kupu.
Fyrster forfulgte mig uten årsak, men mitt hjerte fryktet for dine ord.
E hari ana ahau ki tau kupu: ano he tangata kua whiwhi ki te taonga nui.
Jeg gleder mig over ditt ord som en som finner meget bytte.
E kino ana ahau, e whakarihariha ana ki te korero teka: ko tau ture ia taku i aroha ai.
Løgn har jeg hatet og avskydd, din lov har jeg elsket.
Takiwhitu aku whakamoemiti ki a koe i te ra tahi mo au whakaritenga tika.
Syv ganger om dagen har jeg prist dig for din rettferdighets lover.
He rangimarie nui to te hunga e aroha ana ki tau ture: e kore hoki o ratou waewae e tutuki.
Megen fred har de som elsker din lov, og det er ikke noget anstøt for dem.
A kua tumanako ahau ki tau whakaora, e Ihowa, kua mahi ahau i au whakahau.
Jeg har ventet på din frelse, Herre, og jeg har holdt dine bud.
Kua puritia e toku wairua au whakaaturanga, ae, e arohaina nuitia ana e ahau.
Min sjel har holdt dine vidnesbyrd, og jeg elsket dem såre.
Kua puritia e ahau au ako me au whakaaturanga: kei tou aroaro hoki oku ara katoa. TAU
Jeg har holdt dine befalinger og dine vidnesbyrd; for alle mine veier er for ditt åsyn.
Tukua atu taku tangi kia tata atu ki tou aroaro, e Ihowa: homai he mahara ki ahau, kia rite ki tau kupu.
La mitt klagerop komme nær for ditt åsyn, Herre! Lær mig efter ditt ord!
Kia tae atu taku inoi ki tou aroaro: kia rite ki tau kupu whakaora i ahau.
La min inderlige bønn komme for ditt åsyn! Frels mig efter ditt ord!
Kia whakapuaki oku ngutu i te whakamoemiti: e whakaako ana hoki koe i ahau ki au tikanga.
Mine leber skal flyte over av lovsang; for du lærer mig dine forskrifter.
Ma toku arero e korero tau kupu: he tika hoki au whakahau katoa.
Min tunge skal synge om ditt ord; for alle dine bud er rettferdighet.
Kia rite tou ringa ki te awhina i ahau; kua whiriwhiria hoki e ahau ko au ako.
La din hånd være mig til hjelp! For jeg har utvalgt dine befalinger.
Kua matenui ahau ki tau whakaora, e Ihowa: ko tau ture hoki toku oranga ngakau.
Jeg lenges efter din frelse, Herre, og din lov er min lyst.
Kia ora toku wairua, a ka whakamoemiti ia ki a koe: kia awhinatia hoki ahau e au whakaritenga.
La min sjel leve og love dig, og la dine dommer hjelpe mig!
Kua kotiti ke ahau me he hipi ngaro: rapua tau pononga, kahore hoki ahau e wareware ki au whakahau.
Jeg har faret vill; opsøk din tjener som et tapt får! for jeg har ikke glemt dine bud.