Psalms 103

Na Rawiri. Whakapaingia a Ihowa, e toku wairua; e nga mea katoa i roto i ahau, whakapaingia tona ingoa tapu.
Av David. Min sjel, lov Herren, og alt som i mig er, love hans hellige navn!
Whakapaingia a Ihowa, e toku wairua, kei wareware hoki ki ana painga katoa.
Min sjel, lov Herren og glem ikke alle hans velgjerninger!
Ko ia te muru nei i ou kino katoa; te rongo a nei i ou mate katoa.
Han som forlater all din misgjerning, som læger alle dine sykdommer,
Ko ia te hoko nei i tou ora kei ngaro; te karauna nei i a koe ki te atawhai, ki te aroha.
han som forløser ditt liv fra graven, som kroner dig med miskunnhet og barmhjertighet,
Nana nei i makona ai tou mangai i nga mea papai; i hou ai tou taitamarikitanga, i rite ai ki to te ekara.
han som metter din sjel med det som godt er, så du blir ung igjen likesom ørnen.
Ka puta i a Ihowa nga mahi tika, me te whakawa tika ki te hunga katoa e tukinotia ana.
Herren gjør rettferd og rett mot alle undertrykte.
I whakaakona e ia ana ara ki a Mohi, ana mahi ki nga tama a Iharaira.
Han kunngjorde sine veier for Moses, sine gjerninger for Israels barn.
Ki tonu a Ihowa i te aroha me te atawhai, he puhoi ki te riri, he nui hoki tana mahi tohu.
Herren er barmhjertig og nådig, langmodig og rik på miskunnhet.
E kore ia e whakatupuehupehu tonu, e kore ano e mauahara ake ake.
Han går ikke alltid i rette og gjemmer ikke på vrede evindelig.
Kihai i rite ki o tatou hara ana meatanga ki a tatou: kihai ano i rite ki o tatou kino ana utu mai ki a tatou.
Han gjør ikke med oss efter våre synder og gjengjelder oss ikke efter våre misgjerninger.
He rite hoki ki te rangi e tiketike ake ana i te whenua, pera tonu te nui o tana mahi tohu ki te hunga e wehi ana ki a ia.
For så høi som himmelen er over jorden, er hans miskunnhet mektig over dem som frykter ham.
Pera i te matara o te rawhiti i te uru, pera tonu tana whakamataratanga atu i a tatou mahi tutu i a tatou.
Så langt som øst er fra vest, lar han våre misgjerninger være langt fra oss.
E aroha ana te matua ki ana tamariki, pera tonu to Ihowa aroha ki te hunga e wehi ana ki a ia.
Som en far forbarmer sig over sine barn, forbarmer Herren sig over dem som frykter ham.
E matau ana hoki ia ki to tatou ahua, e mahara ana he puehu tatou.
For han vet hvorledes vi er skapt, han kommer i hu at vi er støv.
Ko te tangata ia, rite tonu ona ra ki o te tarutaru: kei te puawai o te mara, ko tona ngawhatanga.
Et menneskes dager er som gresset; som blomsten på marken, således blomstrer han.
E rarungatia ana hoki e te hau, a kua kahore; kahore hoki e mohiotia a muri e tona wahi.
Når vinden farer over ham, er han ikke mere, og hans sted kjenner ham ikke mere.
Tena ko te mahi tohu a Ihowa no tua whakarere, a ake tonu ake, ki te hunga e wehi ana ki a ia: tona tika hoki ki nga uri o nga tamariki;
Men Herrens miskunnhet er fra evighet og inntil evighet over dem som frykter ham, og hans rettferdighet mot barnebarn,
Ki te hunga e pupuri ana i tana kawenata, ki te hunga hoki e mahara ana ki ana ako kia mahia.
mot dem som holder hans pakt, og dem som kommer hans bud i hu, så de gjør efter dem.
Kua oti i a Ihowa tona torona te whakatu ki nga rangi; a e kawanatia ana nga mea katoa e tona kingitanga.
Herren har reist sin trone i himmelen, og hans rike hersker over alle ting.
Whakapaingia a Ihowa, e ana anahera, e hira nei te kaha, e whakarite nei i tana kupu, e whakarongo nei ki tona reo ina korero.
Lov Herren, I hans engler, I veldige i makt, som fullbyrder hans ord, idet I adlyder hans ords røst!
Whakapaingia a Ihowa, e ana mano katoa, e ana minita e mahi nei i tana e pai ai.
Lov Herren, alle hans hærskarer, I hans tjenere som gjør hans vilje!
Whakapaingia a Ihowa, e ana mahi katoa i nga wahi katoa o tona kingitanga: whakapaingia a Ihowa, e toku wairua.
Lov Herren, alle hans gjerninger, på alle steder hvor han hersker! Min sjel, lov Herren!