Proverbs 4

Whakarongo, e aku tamariki, ki te whakaako a te matua, tahuri mai hoki kia matauria ai nga whakaaro mohio.
Hør, mine barn, på en fars tilrettevisning og gi akt, så I kan lære klokskap!
He pai hoki te kupu mohio ka hoatu nei e ahau ki a koutou, kaua taku ture e whakarerea.
For en god lærdom gir jeg eder; mine bud må I ikke forlate.
He tama ano hoki ahau ki toku papa, a he ngawari, he mea kotahi e matenuitia ana e toku whaea.
For da jeg var sønn hjemme hos min far, da jeg var liten og min mors eneste barn,
I whakaako ano ia i ahau, i mea ki ahau, Puritia aku kupu e tou ngakau; kia mau ki aku whakahau, a e ora koe.
da lærte han mig og sa til mig: La ditt hjerte holde fast ved mine ord, bevar mine bud, så skal du leve.
Whaia mou te whakaaro nui, whaia mou te matauranga; kaua e wareware ki tera, kaua hoki e neke atu i nga kupu a toku mangai.
Kjøp visdom, kjøp forstand, glem ikke og vik ikke fra min munns ord!
Kaua ia e whakarerea, a mana koe e tiaki; arohaina ia, a mana koe e mau ai.
Forlat den ikke, så skal den vokte dig; elsk den, så skal den være ditt vern.
Ko te whakaaro nui te tino mea; no reira whaia mau te whakaaro nui; a i ou whiwhinga katoa, kia whiwhi koe ki te matauranga.
Begynnelsen til visdom er: Kjøp visdom, ja, kjøp forstand for alt ditt gods!
Whakanuia ia, a mana koe ka kake ai; ka whakahonore ia i a koe ki te awhitia e koe.
Ophøi den, så skal den ophøie dig; den skal gjøre dig ære, når du favner den.
Ka homai e ia he pare ataahua ki tou mahunga, ka potaea ano koe e ia ki te karauna whakapaipai.
Den skal sette en fager krans på ditt hode; den skal rekke dig en herlig krone.
Whakarongo, e taku tama, maharatia aku kupu, a he maha nga tau e ora ai koe.
Hør, min sønn, og ta imot mine ord, så skal dine leveår bli mange.
He mea whakaako koe naku ki te ara o te whakaaro nui; he mea arahi koe naku i nga ara o te tika.
Om visdoms vei lærer jeg dig, jeg leder dig på rettvishets stier.
Ka haere koe, e kore ou takahanga e whakakikitia mai; ki te rere koe, e kore koe e tutuki.
Når du går, skal intet hindre dine skritt, og når du løper, skal du ikke snuble.
Kia mau ki te ako, kaua e tukua atu; matapoporetia iho, ko tou oranga hoki ia.
Hold fast ved min tilrettevisning, slipp den ikke! Bevar den, for den er ditt liv.
Kaua e haere i te ara o te hunga kino, kaua hoki e takahia te huarahi o te hunga he.
På de ugudeliges sti må du ikke komme og ikke følge de ondes vei.
Anga ke ake, kaua e tika na reira; peka ake i taua ara, haere tonu atu.
Sky den, følg den ikke, vik fra den og gå forbi!
E kore hoki ratou e moe ki te kore e oti tetahi mahi he ma ratou; riro rawa to ratou moe, ki te kahore tetahi tangata e hinga i a ratou.
For de får ikke sove uten de har gjort noget ondt, og søvnen tas fra dem om de ikke har ført nogen til fall.
No te kino hoki te taro e kainga ana e ratou, no te nanakia te waina e inumia ana e ratou.
For de eter ugudelighets brød og drikker voldsgjernings vin.
Ko te huarahi ia o te hunga tika, koia ano kei te marama e whiti ana, a ka neke haere tonu ake tona marama, a taea noatia te tino ra.
Men de rettferdiges sti er lik et strålende lys, som blir klarere og klarere til det er høilys dag.
Ko te ara o te hunga kino, me he pouri; e kore ratou e mohio ki te mea i tutuki ai ratou.
De ugudeliges vei er som det dype mørke; de vet ikke hvad de snubler over.
E taku tama, tahuri ki aku kupu; anga mai tou taringa ki aku korero.
Min sønn! Akt på mine ord, bøi ditt øre til min tale!
Kei kotiti ke enei i ou kanohi; puritia i waenganui o tou ngakau.
La dem ikke vike fra dine øine, bevar dem dypt i ditt hjerte!
He oranga enei mo te hunga e kitea ai, he rongoa mo o ratou kikokiko katoa.
For de er liv for hver den som finner dem, og lægedom for hele hans legeme.
Kia pau ou mahara ki te tiaki i tou ngakau; no reira hoki nga putanga o te ora.
Bevar ditt hjerte fremfor alt det som bevares; for livet utgår fra det.
Whakarerea te mangai whanoke, kia matara rawa i a koe nga ngutu tutu.
Hold dig fra svikefulle ord, og la falske leber være langt fra dig!
Kia hangai tonu te titiro whakamua a ou kanohi; kia titiro ou kamo ki mua tonu i a koe.
La dine øine se bent frem og dine øielokk vende rett frem for dig!
Whakatikaia te huarahi o ou waewae, kia u ano hoki ou ara katoa.
Gjør din fots sti jevn, og la alle dine veier være rette!
Kaua e peka ki matau, ki maui; kia anga ke tou waewae i te kino.
Bøi ikke av til høire eller til venstre, vend din fot fra det onde!