Proverbs 19

He pai ke te rawakore e haere ana i runga i tona tapatahi, i te ngutu whanoke, i te whakaarokore.
Bedre er en fattig som vandrer i ustraffelighet, enn en mann med falske leber, som tillike er en dåre.
Na ehara hoki i te mea pai kia kaua he matauranga mo te wairua; a, ko te tangata e hohoro ana ona waewae, ka hara.
Også den som ikke bruker omtanke, går det ille, og den som er for snar på foten, treder feil.
E whakaparoritia ana te ara o te tangata e tona wairangi: e amuamu ana hoki tona ngakau ki a Ihowa.
Menneskets egen dårskap ødelegger hans vei, men i sitt hjerte vredes han på Herren.
Ma te rawa ka tokomaha atu ai nga hoa aroha: e wehea atu ana ia te rawakore i tona hoa aroha.
Rikdom skaper mange venner, den fattige blir skilt fra sin venn.
E kore te kaiwhakapae teka e whakaharakoretia; e kore hoki e mawhiti te tangata korero teka.
Et falskt vidne skal ikke bli ustraffet, og den som taler løgn, skal ikke komme unda.
He tokomaha e whai kia manakohia e te tangata ringa mahora; he hoa aroha hoki nga tangata katoa no te tangata e homai mea ana.
Mange smigrer for den gavmilde, og enhver er venn med den som er rundhåndet.
E kino ana nga teina katoa o te rawakore ki a ia: na nui ke atu te mataratanga atu o ona hoa i a ia! Whai noa ana kupu i a ratou, heoi kua riro ratou.
Den fattiges frender hater ham alle; enda mere holder hans venner sig borte fra ham. Han jager efter ord som ikke er å finne.
Ko te tangata e mea ana ki te whakaaro nui mona, e aroha ana ki tona wairua ake: ko te tangata e pupuri ana i te matauranga, ka tutaki ki te pai.
Den som vinner forstand, elsker sitt liv; den som holder fast ved visdom, finner lykke.
E kore te kaiwhakapae teka e whakaharakoretia; ka huna hoki te tangata korero teka.
Et falskt vidne skal ikke bli ustraffet, og den som taler løgn, skal omkomme.
E kore e tau te noho rangatira ki te whakaarokore; he makere rawa te noho ko te pononga hei rangatira mo nga rangatira.
Vellevnet høver ikke for en dåre, enda mindre høver det for en træl å herske over fyrster.
Ko te ngarahu tupato ka pupuri i tona riri; a hei whakakororia mona te whakarere noa iho i te he.
Et menneskes klokskap gjør ham langmodig, og det er hans ære at han overser krenkelser.
Ko te riri o te kingi rite tonu ki te hamama o te raiona; ko tana manako ia ano he tomairangi i runga i te tarutaru.
En konges vrede er som løvens brøl, men hans yndest som dugg på urter.
He aitua mo tona papa te tamaiti whakaarokore: a, ko nga ngangare a te wahine, me te maturuturu puputu tonu.
En uforstandig sønn er bare til ulykke for sin far, og en kvinnes tretter er et stadig takdrypp.
He whare, he taonga i tuku iho i nga matua: ko te hoa wahine mahara i a Ihowa.
Hus og gods er en arv fra foreldre, men en forstandig kvinne er en gave fra Herren.
Ma te mangere e mea kia moe i te moe reka; ka matekai hoki te wairua o te rora.
Dovenskap senker i dyp søvn, og den late skal hungre.
Ko te tangata e pupuri ana i te whakahau e pupuri ana i tona wairua: engari ko te tangata kore whakaaro ki ona ara ka mate.
Den som holder budet, holder sig selv i live; den som ikke akter på sin ferd, skal miste sitt liv.
Ko te tangata e ohaoha ana ki te rawakore e whakatarewa moni ana ki a Ihowa, a ka utua ki a ia tana mahi atawhai.
Den som forbarmer sig over den fattige, låner til Herren, og Herren skal gjengjelde ham hans velgjerning.
Pakia tau tama, i te mea kua whai manakohanga; kaua hoki tou ngakau e whai tonu i te whakangaromanga mona.
Tukt din sønn, for det er ennu håp; men la dig ikke drive til å drepe ham!
Ko te tangatariri nui mana e waha tona he: ki te whakaora hoki koe i a ia, ka waiho tonu tena hei mahi mau.
Den hvis vrede er stor, bør bøte; for dersom du hjelper ham, får du gjøre det atter og atter.
Whakarongo ki te kupu tohutohu, tahuri mai hoki ki te ako, kia whai whakaaro ai koe i tou mutunga iho.
Hør på råd og ta imot tukt, så du kan bli vis til slutt!
He maha nga whakaaro i roto i te ngakau o te tangata; e tu tonu ana ia ta Ihowa tikanga.
Det er mange tanker i en manns hjerte, men Herrens råd skal få fremgang.
Ko te hiahia o te tangata te aronga o tana atawhai: engari te rawakore i te tangata teka.
Et menneskes miskunnhet er hans glede, og en fattig er lykkeligere enn en stormann som lyver.
Ko te wehi ki a Ihowa te ara ki te ora: a, ko te tangata kei a ia tera, ka noho makona; e kore tetahi he e pa ki a ia.
Herrens frykt fører til liv, og mett får en gå til hvile uten å bli hjemsøkt med ulykke.
E kuhua ana e te mangere tona ringa ki te rihi, e kore rawa nei e whakahokia e ia ki tona mangai.
Den late stikker sin hånd i fatet, men fører den ikke engang tilbake til sin munn.
Pakia te tangata whakahi, a ka tupato nga kuware: akona hoki te tangata mahara, a ka mohio ia ki te matauranga.
Slå spotteren, så vil den uforstandige bli klok; vis den forstandige til rette, så vil han komme til innsikt og kunnskap.
Ko te tangata e pahua ana i tona papa, e pei atu ana hoki i tona whaea, he tama ia e whakama ai, e ingoa kino ai hoki.
Den som bruker vold mot sin far og jager sin mor bort, er en dårlig, en skamløs sønn.
Kati, e taku tama, te whakarongo ki te ako hei mea kau e kotiti atu ai i nga kupu o te matauranga.
Hold op, min sønn, med å høre på formaning, når du allikevel bare forviller dig bort fra kunnskaps ord!
E whakahi ana te kaiwhakaatu he ki te whakawa; e horomia ana hoki te kino e te mangai o te hunga kino.
Et ugudelig vidne spotter det som rett er, og de gudløses munn sluker urett.
Kua rite he whakawa mo nga whakahi, he whiu mo te tuara o nga whakaarokore.
Straffedommer er fastsatt for spotterne og pryl for dårers rygg.