Proverbs 15

Ma te kupu ngawari e kaupare te riri; ma te kupu taimaha ia e whakaoho te riri.
Mildt svar stiller harme, men et sårende ord vekker vrede.
Ko te arero o te tangata whakaaro nui e whakahua tika ana i te matauranga: e whakapuaki ana ia te mangai o nga kuware i te wairangi.
De vises tunge gir god kunnskap, men dårenes munn lar dårskap strømme ut.
Kei nga wahi katoa nga kanohi o Ihowa, e titiro ana ki te hunga kino, ki te hunga pai.
Herrens øine er allesteds, de ser både efter onde og efter gode.
Ko te arero reka he rakau no te ora; tena ki te wanoke a roto he wawahi wairua.
En saktmodig tunge er et livsens tre, men en falsk tunge sårer hjertet.
E whakahawea ana te wairangi ki te papaki a tona papa; ko te tangata ia e mahara ana ki te ako ka mohio ki te tupato.
Dåren forakter sin fars tukt, men den som akter på tilrettevisning, er klok.
He nui te taonga kei te whare o te tangata tika; he raruraru ia kei roto i nga mea hua ki te tangata kino.
I den rettferdiges hus er det meget gods, men den ugudeliges inntekt blir til ødeleggelse for ham.
E ruia ana te matauranga e nga ngutu o nga whakaaro nui: kahore ia he pena a te ngakau o nga kuware.
De vises leber strør ut kunnskap, men dårenes sinn er ikke rett.
He mea whakarihariha ki a Ihowa te whakahere a te hunga kino: engari e manako ana ia ki te inoi a te hunga tika.
De ugudeliges offer er en vederstyggelighet for Herren, men de opriktiges bønn er ham til velbehag.
He mea whakarihariha ki a Ihowa te huarahi o te tangata kino: ko te tangata ia e whai ana i te tika tana e aroha ai.
Den ugudeliges vei er en vederstyggelighet for Herren, men den som jager efter rettferdighet, elsker han.
He kino te papaki ki te tangata e whakarere ana i te ara; a, ko te tangata e kino ana ki te ako, ka mate.
Hård straff rammer den som forlater den rette sti; den som hater tilrettevisning, skal dø.
Kei te aroaro o Ihowa te reinga me te whakangaromanga; engari rawa hoki nga ngakau o nga tama a te tangata.
Dødsriket og avgrunnen ligger åpne for Herren, hvor meget mere da menneskenes hjerter!
E kore te tangata whakahi e aroha ki te kaipapaki; e kore hoki e haere ki te hunga whakaaro nui.
En spotter liker ikke å bli irettesatt; til de vise går han ikke.
Ma te koa o te ngakau ka pai ai te mata: ma te pouri ia o te ngakau ka maru ai te wairua.
Et glad hjerte gjør åsynet lyst, men hjertesorg bryter motet ned.
E rapu ana te ngakau mohio i te matauranga; ko te kuware ia ta te mangai o nga wairangi e kai ai.
Den forstandiges hjerte søker kunnskap, men dårers munn farer bare med dårskap.
He kino nga ra katoa o te hunga pouri; he hakari tonu ta te tangata i te ngakau marama.
Alle den ulykkeliges dager er onde, men et glad hjerte er et stadig gjestebud.
He pai ke te iti i kinakitia ki te wehi ki a Ihowa, i te nui taonga i kinakitia ki te raruraru.
Bedre er lite med Herrens frykt enn en stor skatt med uro.
He pai ake te tina puwha ko te aroha hei kinaki, i te kau whangai e kinakitia ana ki te mauahara.
Bedre er en rett grønt med kjærlighet enn en fet okse med hat.
He whakaoho tautohe ta te tangata pukuriri: he pehi pakanga ia ta te tangata manawanui.
En hissig mann vekker trette men den langmodige stiller kiv.
Ko te ara o te tangata mangere, ano he taiepa tataramoa; he ara nui ia to te tangata tika.
Den lates vei er som en tornehekk, men de opriktiges vei er ryddet.
He tama whakaaro nui, ka koa te papa: tena ko te tama kuware, he whakahawea ki tona whaea.
En vis sønn gleder sin far, men et uforstandig menneske forakter sin mor.
Ki te tangata maharakore he mea whakahari te wairangi; he tika ia te haere a te tangata matau.
Dårskap er en glede for den som er uten forstand; men en forstandig mann går rett frem.
Ki te kahore he runanga, ka pororaru nga tikanga: ma te tokomaha ia o nga kaiwhakatakoto whakaaro ka mau ai.
Planer blir til intet uten rådslagning; men hvor det er mange rådgivere, har de fremgang.
Kei ta tona mangai i whakahoki ai he koa mo te tangata: ko te kupu i te wa i tika ai, ano te pai!
En mann gleder sig når hans munn kan gi svar, og hvor godt er ikke et ord i rette tid!
Ki te tangata whakaaro nui e ahu whakarunga ana te ara ki te ora, he mea kia mahue ai i a ia te reinga o raro.
Den forstandige går livets vei opover for å undgå dødsriket der nede.
Ka hutia ake e Ihowa te whare o te tangata whakakake: engari ka whakapumautia e ia te rohe o te pouaru.
Herren river ned de overmodiges hus, men enkens markskjell lar han stå fast.
He mea whakarihariha ki a Ihowa nga whakaaro nanakia; he mea kohakore ia nga kupu ahuareka.
Den ondes råd er en vederstyggelighet for Herren, men milde ord er rene for ham.
Ko te tangata apo taonga, raruraru ana i a ia tona whare; ka ora ia te tangata e kino ana ki nga mea homai noa.
Den som jager efter vinning, setter sitt hus i ulag, men den som hater gaver, skal leve.
Ko te ngakau o te tangata tika e ata whakaaro ana ki te kupu hei whakahokinga; ko te mangai ia o te tangata kino e tahoro ana i nga mea kikino.
Den rettferdige tenker i sitt hjerte på hvorledes han skal svare, men de ugudeliges munn lar onde ting strømme ut.
E matara ana a Ihowa i te hunga kino: otiia e rongo ana ia ki te inoi a te hunga tika.
Herren er langt borte fra de ugudelige, men de rettferdiges bønn hører han.
Ma te marama o nga kanohi ka koa ai te ngakau: a ma te rongo pai ka momona ai nga wheua.
Øinenes lys gleder hjertet; godt budskap gir benene marg.
Ko te taringa e whakarongo ana ki te whakatupato e ora ai, ka noho i waenga i te hunga whakaaro nui.
Den hvis øre hører på tilrettevisning til livet, dveler gjerne blandt vise.
Ko te tangata e whakakahore ana ki te papaki, e whakahawea ana ki tona wairua; engari ko te tangata e rongo ana ki te ako, ka whiwhi ki te ngakau mahara.
Den som ikke vil vite av tukt, forakter sitt liv, men den som hører på tilrettevisning, vinner forstand.
Ko te wehi ki a Ihowa te ako o te whakaaro nui; ko te ngakau whakaiti hoki e haere ana i mua i te honore.
Herrens frykt er tukt til visdom, og ydmykhet går forut for ære.