Nehemiah 7

Nawai a kua oti te taiepa te hanga, kua whakaturia nga tatau, kua whakaritea ano nga kaitiaki kuwaha, nga kaiwaiata, me nga Riwaiti.
Da nu muren var bygget, satte jeg inn dørene, og dørvokterne og sangerne og levittene blev satt til sin gjerning.
Na ka tukua e ahau nga tikanga mo Hiruharama ki toku teina, ki a Hanani raua ko Hanania rangatira o te whare rangatira: he tangata pono hoki ia, a nui atu i to te tokomaha tona wehi ki te Atua.
Og jeg satte min bror Hanani til befalingsmann over Jerusalem og sammen med ham Hananja, borgens høvedsmann; for han var en pålitelig mann og gudfryktig fremfor de fleste.
I ki atu ahau ki a raua, Kaua e whakatuwheratia nga kuwaha o Hiruharama, kia mahana ra ano te ra; i a raua e tu ana, e tiaki ana, me tutaki e raua nga tatau, ka whakau hoki. Me whakatu ano he kaitiaki i roto i nga tangata o Hiruharama, ki tana wa hi e tiaki ai, ki te ritenga o tona whare, o tona whare.
Og jeg sa til dem: Jerusalems porter skal ikke åpnes før solen brenner hett, og mens de ennu står der, skal dørene lukkes og tillåses, og det skal settes ut vakter av Jerusalems innbyggere, hver på sin post og hver utenfor sitt hus.
Na he wharahi, he nui te pa, he torutoru ia nga tangata o roto; kahore hoki nga whare kia hanga.
Byen var vid og stor, men folket i den var fåtallig, og ingen nye hus var bygget.
Na ka homai e toku Atua ki roto ki toku ngakau kia huihuia nga rangatira, me nga tangata rarahi, me te iwi, kia whakapapa ai ratou. I kitea hoki e ahau te pukapuka whakapapa o te hunga i haere mai i te timatanga; i kitea ano kua tuhituhia ki roto,
Da gav min Gud mig i sinne å samle de fornemste og forstanderne og folket for å innføres i ættelister, og jeg fant boken med ættelistene over dem som først hadde draget hjem, og der fant jeg skrevet:
Ko nga tama enei o te kawanatanga i haere mai i te whakarau, no te hunga i whakahekea, no era i whakahekea atu e Nepukaneha kingi o Papurona, a hoki ana ki Hiruharama, ki Hura; ki tona pa, ki tona pa;
Dette er de menn fra landskapet Juda som drog hjem fra fangenskapet i det fremmede land - de som kongen i Babel Nebukadnesar hadde bortført, og som nu er vendt tilbake til Jerusalem og Juda, hver til sin by,
I haere mai ratou ko Herupapera, ko Hehua, ko Nehemia, ko Ataria, ko Raamia, ko Nahamani, ko Mororekai, ko Pirihana, ko Mihiperete, ko Pikiwai, ko Nehumu, ko Paana. Ko te tokomaha tenei o nga tangata o te iwi o Iharaira:
de som fulgte med Serubabel, Josva, Nehemias, Asarja, Ra'amja, Nahamani, Mordekai, Bilsan, Misperet, Bigvai, Nehum, Ba'ana. Dette er tallet på mennene av Israels folk:
Ko nga tama a Paroho, e rua mano kotahi rau e whitu tekau ma rua.
Paros' barn, to tusen ett hundre og to og sytti;
Ko nga tama a Hepatia, e toru rau e whitu tekau ma rua.
Sefatjas barn, tre hundre og to og sytti;
Ko nga tama a Araha, e ono rau e rima tekau ma rua.
Arahs barn, seks hundre og to og femti;
Ko nga tama a Pahata Moapa, no nga tama a Henue raua ko Ioapa, e rua mano e waru rau kotahi tekau ma waru.
Pahat-Moabs barn av Josvas og Joabs efterkommere, to tusen åtte hundre og atten;
Ko nga tama a Erama, kotahi mano e rua rau e rima tekau ma wha.
Elams barn, tusen to hundre og fire og femti;
Ko nga tama a Tatu, e waru rau e wha tekau ma rima.
Sattus barn, åtte hundre og fem og firti;
Ko nga tama a Takai, e whitu rau e ono tekau.
Sakkais barn, syv hundre og seksti;
Ko nga tama a Pinui, e ono rau e wha tekau ma waru.
Binnuis barn, seks hundre og åtte og firti;
Ko nga tama a Pepai, e ono rau e rua tekau ma waru.
Bebais barn, seks hundre og åtte og tyve;
Ko nga tama a Atakara, e rua mano e toru rau e rua tekau ma rua.
Asgads barn, to tusen tre hundre og to og tyve;
Ko nga tama a Aronikama, e ono rau e ono tekau ma whitu.
Adonikams barn, seks hundre og syv og seksti;
Ko nga tama a Pikiwai, e rua mano e ono tekau ma whitu.
Bigvais barn, to tusen og syv og seksti;
Ko nga tama a Arini, e ono rau e rima tekau ma rima.
Adins barn, seks hundre og fem og femti;
Ko nga tama a Atere, a Hetekia, e iwa tekau ma waru.
Aters barn av Esekias' ætt, åtte og nitti;
Ko nga tama a Hahumu, e toru rau e rua tekau ma waru.
Hasums barn, tre hundre og åtte og tyve;
Ko nga tama a Petai, e toru rau e rua tekau ma wha.
Besais barn, tre hundre og fire og tyve;
Ko nga tama a Haripi, kotahi rau kotahi tekau ma rua.
Harifs barn, hundre og tolv;
Ko nga tama a Kipeono, e iwa tekau ma rima.
Gibeons barn, fem og nitti;
Ko nga tangata o Peterehema, o Netopa, kotahi rau e waru tekau ma waru.
mennene fra Betlehem og Netofa, hundre og åtte og åtti;
Ko nga tangata o Anatoto, kotahi rau e rua tekau ma waru.
mennene fra Anatot, hundre og åtte og tyve;
Ko nga tangata o Pete Atamawete, e wha tekau ma rua.
mennene fra Bet-Asmavet, to og firti;
Ko nga tangata o Kiriata Tearimi, o Kepira, o Peeroto, e whitu rau e wha tekau ma toru.
mennene fra Kirjat-Jearim, Kefira og Be'erot, syv hundre og tre og firti;
Ko nga tangata o Rama, o Kapa, e ono rau e rua tekau me tahi.
mennene fra Rama og Geba, seks hundre og en og tyve;
Ko nga tangata o Mikimaha, kotahi rau e rua tekau ma rua.
mennene fra Mikmas, hundre og to og tyve;
Ko nga tangata o Peteere, o Hai, kotahi rau e rua tekau ma toru.
mennene fra Betel og Ai, hundre og tre og tyve;
Ko nga tangata o tera atu Nepo, e rima tekau ma rua.
mennene fra det annet Nebo, to og femti;
Ko nga tama a tera atu Erama, kotahi mano e rua rau e rima tekau ma wha.
den annen Elams barn, tusen to hundre og fire og femti;
Ko nga tama a Harimi, e toru rau e rua tekau.
Harims barn, tre hundre og tyve;
Ko nga tama a Heriko, e toru rau e wha tekau ma rima.
Jerikos barn, tre hundre og fem og firti;
Ko nga tama a Roro, a Hariri, a Ono, e whitu rau e rua tekau ma tahi.
Lods, Hadids og Onos barn, syv hundre og en og tyve;
Ko nga tama a Henaa, e toru mano e iwa rau e toru tekau.
Sena'as barn, tre tusen ni hundre og tretti.
Ko nga tohunga: ko nga tama a Ieraia, no te whare o Hehua, e iwa rua e whitu tekau ma toru.
Av prestene: Jedajas barn av Josvas hus, ni hundre og tre og sytti;
Ko nga tama a Imere, kotahi mano e rima tekau ma rua.
Immers barn, tusen og to og femti;
Ko nga tama a Pahuru, kotahi mano e rua rau e wha tekau ma whitu.
Pashurs barn, tusen to hundre og syv og firti;
Ko nga tama a Harimi, kotahi mano kotahi tekau ma whitu.
Harims barn, tusen og sytten.
Ko nga Riwaiti: ko nga tama a Henua, a Karamiere, no nga tama ano hoki a Horewa, e whitu tekau ma wha.
Av levittene: Josvas barn av Kadmiels ætt, av Hodevas barn, fire og sytti.
Ko nga kaiwaiata: ko nga tama a Ahapa, kotahi rau e wha tekau ma waru.
Av sangerne: Asafs barn, hundre og åtte og firti.
Ko nga kaitiaki kuwaha: ko nga tama a Harumu, ko nga tama a Atere, ko nga tama a Taramono, ko nga tama a Akupu, ko nga tama a Hatita, ko nga tama a Hopai, kotahi rau e toru tekau ma waru.
Av dørvokterne: Sallums barn, Aters barn, Talmons barn, Akkubs barn, Hatitas barn, Sobais barn, hundre og åtte og tretti.
Ko nga Netinimi: ko nga tama a Tiha, ko nga tama a Hahupa, ko nga tama a Tapaoto,
Av tempeltjenerne: Sihas barn, Hasufas barn, Tabbaots barn,
Ko nga tama a Keroho, ko nga tama a Hia, ko nga tama a Parono,
Keros' barn, Sias barn, Padons barn,
Ko nga tama a Repana, ko nga tama a Hakapa, ko nga tama a Haramai,
Lebanas barn, Hagabas barn, Salmais barn,
Ko nga tama a Hanana, ko nga tama a Kirere, ko nga tama a Kahara,
Hanans barn, Giddels barn, Gahars barn,
Ko nga tama a Reaia, ko nga tama a Retini, ko nga tama a Nekora,
Reajas barn, Resins barn, Nekodas barn,
Ko nga tama a Katama, ko nga tama a Uha, ko nga tama a Pahea,
Gassams barn, Ussas barn, Paseahs barn,
Ko nga tama a Pehia, ko nga tama a Meunimi, ko nga tama a Nepihehimi,
Besais barn, Me'unims barn, Nefussims barn,
Ko nga tama a Pakapuku, ko nga tama a Hakupa, ko nga tama a Harahuru,
Bakbuks barn, Hakufas barn, Harhurs barn,
Ko nga tama a Patariti, ko nga tama a Mehira, ko nga tama a Haraha,
Baslits barn, Mehidas barn, Harsas barn,
Ko nga tama a Parakoho, ko nga tama a Hihera, ko nga tama a Tamaha,
Barkos' barn, Siseras barn, Tamahs barn,
Ko nga tama a Netia, ko nga tama a Hatipa.
Nesiahs barn, Hatifas barn.
Ko nga tama a nga pononga a Horomona: ko nga tama a Hotai, ko nga tama a Hoperete, ko nga tama a Perira,
Av Salomos tjeneres barn: Sotais barn, Soferets barn, Peridas barn,
Ko nga tama a Taara, ko nga tama a Tarakono, ko nga tama a Kirere,
Ja'alas barn, Darkons barn, Giddels barn,
Ko nga tama a Hepatia, ko nga tama a Hatiri, ko nga tama a Pokerete o Tepaimi, ko nga tama a Amono.
Sefatjas barn, Hattils barn, Pokeret-Hasseba'ims barn, Amons barn.
Ko nga Netinimi katoa, ratou ko nga tama a nga pononga a Horomona, e toru rau e iwa tekau ma rua.
Alle tempeltjenerne og Salomos tjeneres barn var tilsammen tre hundre og to og nitti.
Ko enei i haere mai i Teremera, i Terehareha, i Kerupu, i Arono, i Imere: otiia kihai i taea e ratou te whakaatu te whare o o ratou papa, to ratou kawei, no Iharaira ranei ratou;
Og dette er de som drog hjem fra Tel-Melah, Tel-Harsa, Kerub, Addon og Immer, men ikke kunde opgi sin familie og sin ætt, om de var av Israel:
Ara ko nga tama a Teraia, ko nga tama a Topia, ko nga tama a Nekora, e ono rau e wha tekau ma rua.
Delajas barn, Tobias' barn, Nekodas barn, seks hundre og to og firti,
O nga tohunga hoki: ko nga tama a Hapaia, ko nga tama a Koto, ko nga tama a Paratirai, i tango nei i tetahi o nga tamahine a Paratirai Kireari hei wahine mana, a ka huaina to ratou ingoa ki a ia.
og av prestene: Hobajas barn, Hakkos' barn, Barsillais barn, han som hadde tatt en av gileaditten Barsillais døtre til hustru og var blitt opkalt efter dem.
I rapua e enei te whakapapa o o ratou tupuna i roto i te hunga kua oti te whakapapa; heoi kihai i kitea: na reira i kiia ai ratou he poke, i mutu ake ai to ratou tohungatanga.
Disse lette efter sine ættelister, men de fantes ikke; de blev da utelukket fra prestedømmet som uverdige dertil,
Na ka mea te kawana ki a ratou, kia kaua ratou e kai i nga mea tapu rawa, kia ara ake ra ano tetahi tohunga, kei a ia nga Urimi me nga Tumime.
og stattholderen sa til dem at de ikke skulde ete av det høihellige før det fremstod en prest med urim og tummim.
Ko te whakaminenga katoa, ki te huihuia, e wha tekau ma rua mano, e toru rau e ono tekau,
Hele menigheten var i alt to og firti tusen tre hundre og seksti
Haunga a ratou pononga tane, a ratou pononga wahine, e whitu mano o enei e toru rau e toru tekau ma whitu: i a ratou ano he kaiwaiata, he tane, he wahine, e rua rau e wha tekau ma rima.
foruten deres tjenere og tjenestepiker, som var syv tusen tre hundre og syv og tretti. De hadde også med sig to hundre og fem og firti sangere og sangerinner.
Ko o ratou hoiho, e whitu rau e toru tekau ma ono: ko o ratou muera, e rua rau e wha tekau ma rima.
De hadde syv hundre og seks og tretti hester, to hundre og fem og firti mulesler,
E wha rau e toru tekau ma rima nga kamera: ko nga kaihe, e ono mano e whitu rau e rua tekau.
fire hundre og fem og tretti kameler og seks tusen syv hundre og tyve asener.
Na i homai ano e etahi o nga ariki o nga whare o nga matua he mea mo te mahi. Ta te kawana i homai ai ki roto ki nga taonga, kotahi mano tarami koura, e rima tekau peihana, e rima rau e toru tekau kakahu tohunga.
Nogen av familiehodene gav gaver til arbeidet. Stattholderen gav til kassen tusen dariker i gull, dessuten femti skåler og fem hundre og tretti prestekjortler.
I homai ano e etahi o nga ariki o nga whare o nga matua ki roto ki nga taonga mo te mahi e rua tekau mano tarami koura, e rua mano e rua rau pauna hiriwa.
Og nogen av familiehodene gav til arbeidskassen tyve tusen dariker i gull og to tusen og to hundre miner i sølv.
Na, ko nga mea i homai e te nuinga o te iwi, e rua tekau mano tarami koura, e rua mano pauna hiriwa, e ono tekau ma whitu kakahu tohunga.
Og det som resten av folket gav, var tyve tusen dariker i gull og to tusen miner i sølv og dessuten syv og seksti prestekjortler.
Heoi noho ana nga tohunga i o ratou pa, me nga Riwaiti ano, ratou ko nga kaitiaki kuwaha, ko nga kaiwaiata, ko etahi o te iwi, ko nga Netinimi, ko Iharaira katoa. A, i te takanga mai o te whitu o nga marama, e noho ana nga tama a Iharaira i o ra tou pa.
Både prestene og levittene og dørvokterne og sangerne og nogen av det menige folk og tempeltjenerne og hele Israel ellers bosatte sig i sine byer. Da den syvende måned kom, bodde Israels barn i sine byer.