Job 5

Tena ra, karanga; ka whakao ranei tetahi ki a koe? a ka anga atu koe ki a wai o te hunga tapu?
Rop du bare! Er det vel nogen som svarer dig? Og til hvem av de hellige vil du vende dig?
E patua ana hoki te kuware e te aritarita, e whakamatea ana te whakaarokore e te hae.
For harme slår dåren ihjel, og vrede dreper den tåpelige.
I kite ahau i te kuware e hou ana ona pakiaka; kitea rawatia ake kua kanga e ahau tona nohoanga.
Jeg så en dåre skyte røtter; men med ett måtte jeg rope ve over hans bolig.
Kei tawhiti atu ana tama i te ora, mongamonga noa ratou i te kuwaha, kahore hoki he kaiwhakaora.
Hans barn var uten hjelp; de blev trådt ned i porten, og det var ingen som frelste dem.
Ko ana hua ka kainga e te tangata matekai, ka riro i a ia ahakoa i roto i te tataramoa, a ka hamama te mahanga ki o ratou rawa.
De hungrige åt op hans avling, ja, midt ut av torner hentet de den, og snaren lurte på hans gods.
Na e kore te he e puta ake i te puehu, e kore ano te raruraru e tupu ake i te oneone;
For ikke skyter ulykke op av støvet, og møie spirer ikke frem av jorden;
I whanau te tangata ki te raruraru, tona rite kei nga korakora e rere nei whakarunga.
men mennesket fødes til møie, likesom ildens gnister flyver høit i været.
Ko ahau ia ka rapu i ta te Atua; me tuku atu taku korero ki te Atua,
Men jeg vilde vende mig til Gud og overlate min sak til ham,
E mahi nei i nga mea nunui e kore nei e taea te rapu atu, i nga mea whakamiharo e kore nei e taea te tatau;
han som gjør store, uransakelige ting, under uten tall,
E homai nei i te ua ki te mata o te whenua, e unga nei i te wai ki te mata o nga parae;
som sender regn utover jorden og lar vann strømme utover markene,
E whakanoho nei i te hunga iti ki te wahi tiketike, a whakanekehia ake ana te hunga pouri ki te ora.
som ophøier de ringe og lar de sørgende nå frem til frelse,
E haukoti nei i nga whakaaro o te hunga tinihanga, te taea e o ratou ringa ta ratou i mea ai.
som gjør de kløktiges råd til intet, så deres hender ikke får utrettet noget som varer,
Mau ake i a ia te hunga whakaaro i to ratou tinihanga: pororaru iho nga whakaaro o te hunga kotiti ke.
han som fanger de vise i deres kløkt og lar de listiges råd bli forhastet;
I te awatea nei, tutaki ana ratou ki te pouri; whawha ana ratou i te poutumarotanga, ano ko te po.
om dagen støter de på mørke, og om middagen famler de som om natten.
Otiia e whakaorangia ana e ia te rawakore i te hoari, i to ratou mangai, i te ringa ano o te tangata kaha.
Og således frelser han den fattige fra sverdet, fra deres munn og fra den sterkes hånd,
Ka ai ano he tumanakohanga atu mo te ware; kokopi tonu ia te mangai o te kino.
og det blir håp for den ringe, og ondskapen må lukke sin munn.
Nana, ka hari te tangata e akona ana e te Atua: na kaua e whakahawea ki te papaki a te Kaha Rawa.
Ja, salig er det menneske Gud refser, og den Allmektiges tukt må du ikke akte ringe!
He whakamamae hoki tana, he takai ano; e patu ana ia, a ko ona ringa ano hei whakaora.
For han sårer, og han forbinder; han slår, og hans hender læger.
E ono nga matenga e whakaora ai ia i a koe; ahakoa e whitu, e kore te he e pa ki a koe.
I seks trengsler skal han berge dig, og i den syvende skal intet ondt røre dig.
I te matekai ka hokona koe e ia kei mate; i te tatauranga ano, kei pangia e te hoari.
I hungersnød frir han dig fra døden og i krig fra sverdets vold.
Ka huna koe i te whiu a te arero, e kore ano koe e wehi i te whakangaromanga ina tae mai.
For tungens svepe skal du være skjult, og du skal ikke frykte når ødeleggelsen kommer.
E kata ano koe ki te whakangaromanga raua ko te hemokai; e kore hoki koe e wehi i nga kirehe o te whenua.
Ødeleggelse og hunger skal du le av, og for jordens ville dyr skal du ikke frykte;
No te mea ka takoto tau kawenata ki nga kohatu o te parae; ka mau ano ta koutou rongo ko nga kirehe o te parae.
for med markens stener står du i pakt, og markens ville dyr holder fred med dig.
Ka mohio ano koe e tu ana tou teneti i te aionuku, ka haereere ano koe ki tou nohoanga, te ai he hara.
Og du skal få se at ditt telt er trygt, og ser du over din eiendom, skal du intet savne.
Ka mohio ano koe he nui ou uri, he pera ano tou whanau me te tarutaru o te whenua.
Og du skal få se at din ætt blir tallrik, og dine efterkommere som jordens urter.
Ka ata rite ou tau ina tae koe ki te urupa, ka pera ano me te puranga witi e hikitia ake ana i tona wa e rite ai.
Du skal i fullmoden alder gå i graven, likesom kornbånd føres inn sin tid.
Nana, tenei, he mea rapu na matou ko te mea tika hoki ia; whakarangona mai, ka mohio iho hei pai mou.
Se, dette er det vi har utgransket, og således er det. Hør det og merk dig det!