Job 22

Ano ra ko Eripata Temani; i mea ia,
Da tok Elifas fra Teman til orde og sa:
E whai pai ano ranei te Atua i te tangata? He pono e whai pai te tangata i a ia ano ki te mea he ngakau mohio tona.
Kan vel en mann være til gagn for Gud? Nei, bare sig selv gagner den forstandige.
He oranga ngakau ranei ki te Kaha Rawa tou tika? Hei taonga ranei ki a ia, ki te meinga e koe ou ara kia tino tika?
Er det til nogen nytte for den Allmektige at du er rettferdig, eller til nogen vinning at du vandrer ulastelig?
He wehi ranei nou i a ia i whakahe ai ia i a koe, i whakawa ai i a koe?
Er det for din gudsfrykts skyld han refser dig eller går i rette med dig?
He teka ianei he nui tou he? Kahore hoki he pito whakamutunga o ou kino.
Er ikke din ondskap stor og dine misgjerninger uten ende?
I tangohia noatia hoki e koe nga mea a tou teina hei taunaha, huia ana e koe nga kakahu o te hunga e noho tahanga ana.
Du tok jo pant av dine brødre uten grunn og drog klærne av de nakne.
Kihai i whakainumia e koe ki te wai te hunga ngenge; kaiponuhia ana e koe he taro ki te hunga e matekai ana.
Du gav ikke den trette vann å drikke, og den sultne nektet du brød.
Ko te tangata marohirohi, i a ia te whenua; ko te tangata honore, noho ana ia i reira.
Men den som gikk frem med vold, han fikk landet i eie, og den som var høit aktet, bodde i det.
Ko nga pouaru, unga rawakoretia atu ana e koe, whatiwhatiia ana nga ringa o nga pani.
Enker har du latt fare tomhendt, og farløses armer blev knust.
Na reira karapotia putia ana koe e nga mahanga, raruraru ana koe i te wehi pa whakarere;
Derfor er det snarer rundt omkring dig, og en hastig redsel forferder dig.
I te pouri ranei, e kore ai koe e kite; a nui atu te wai e taupoki na i a koe.
Eller ser du ikke mørket og den vannflom som dekker dig?
He teka ianei kei te wahi tiketike o te rangi te Atua? Tirohia atu ano hoki a runga o nga whetu, to ratou teitei!
Er ikke Gud høi som himmelen? Og se de øverste stjerner, hvor høit de står!
A e mea na koe, He aha ta te Atua e mohio ai? E puta mai ranei tana whakawa i roto i te kapua pouri?
Og du sier: Hvad vet Gud? Kan han vel dømme gjennem mørket?
Ko tona wahi ngaro ko nga kapua matotoru, te kite ia; kei te taiawhio ano ia i nga rangi.
Skyene er et dekke for ham, så han ikke ser noget, og på himmelens hvelving vandrer han.
Ka mau tonu ranei koe ki te ara o mua, i haerea ra e nga tangata kikino?
Vil du følge den sti som syndens menn vandret på i de gamle dager,
I kapohia atu nei i te mea kahore ano i rite o ratou ra; tahoroa ana to ratou turanga ano he awa:
de som blev bortrykket før tiden, og under hvis føtter grunnen fløt bort som en strøm,
I mea nei ki te Atua, Mawehe atu i a matou; a, He aha e taea e te Kaha Rawa mo matou?
de menn som sa til Gud: Vik fra oss, og som spurte hvad den Allmektige vel skulde kunne gjøre for dem,
Heoi i whakakiia e ia o ratou whare ki nga mea papai: ko te whakaaro ia o te hunga kino e matara atu ana i ahau.
enda han hadde fylt deres hus med det som var godt? - Men de ugudeliges tanker er lang fra mine tanker. -
E kite ana te hunga tika, a koa ana: kataina iho ratou e te hunga harakore:
De rettferdige så det og gledet sig, og de uskyldige spottet dem:
Me te ki, He pono kua haukotia te hunga i tahuri mai ki a tatou, pau ake i te ahi te toenga o ratou.
Sannelig, våre fiender er tilintetgjort, og ild har fortært deres overflod.
Waiho ia hei hoa mou, katahi koe ka ata noho; ma reira ka tae mai ai te pai ki a koe.
Forlik dig nu med ham, så vil du få fred! Og så skal lykke times dig.
Tahuri mai ra ki te ture a tona mangai, rongoatia hoki ana kupu ki roto ki tou ngakau.
Ta imot lærdom av hans munn og legg dig hans ord på hjerte!
Ki te hoki koe ki te Kaha Rawa, tera koe e hanga; ki te nekehia atu e koe te kino kia mamao i ou teneti.
Vender du om til den Allmektige, da skal din lykke bli bygget op igjen; men du må få urett bort fra dine telt.
A ka whakapuranga koe i tau taonga ki te puehu, te koura o Opira ki waenga i nga kohatu o nga awa;
Kast ditt gull i støvet og ditt Ofir-gull blandt bekkenes stener!
A ko te Kaha Rawa hei taonga mou, hei hiriwa utu nui ki a koe.
Så skal den Allmektige være ditt gull, være som dynger av sølv for dig,
Ko reira hoki koe ahuareka ai ki te Kaha Rawa, a ka ara ake tou mata ki te Atua.
for da skal du glede dig i den Allmektige og løfte ditt åsyn til Gud.
Ka inoi ano koe ki a ia, a ka whakarongo mai ia ki a koe; ka whakamana ano e koe au kupu taurangi.
Du skal bede til ham, og han skal høre dig, og du skal opfylle dine løfter,
Ka whakatakotoria hoki e koe he tikanga, a ka whakapumautia ki a koe; ka whiti ano te marama ki runga ki ou ara.
og setter du dig noget fore, da skal det lykkes for dig, og over dine veier skal det skinne lys;
Ki te maka koe e ratou ki raro, ka ki koe, Tenei ano he whakaarahanga ake; ka whakaorangia ano e ia te ngakau whakaiti.
når de fører nedover, skal du si: Opover! Han skal frelse den som slår sitt øie ned;
Ka whakaorangia e ia te tangata ahakoa ehara i te harakore: ae ra, ka whakaorangia ia e te ma o ou ringa.
han skal redde endog den som ikke er uskyldig; ved dine henders renhet skal han bli reddet.