I Chronicles 6

Ko nga tama a Riwai; ko Kerehona, ko Kohata, ko Merari.
Levis sønner var Gerson, Kahat og Merari.
A, ko nga tama a Kohata; ko Amarama, ko Itihara, ko Heperona, ko Utiere.
Og Kahats sønner var Amram, Jishar og Hebron og Ussiel.
Na, ko nga tama a Amarama; ko Arona, ko Mohi, ko Miriama. A, ko nga tama a Arona; ko Natapa, ko Apihu, ko Ereatara. ko Itamara.
Og Amrams barn var Aron og Moses og Mirjam; og Arons sønner var Nadab og Abihu, Eleasar og Itamar.
Na Ereatara ko Pinehaha, na Pinehaha ko Apihua.
Eleasar fikk sønnen Pinehas; Pinehas fikk sønnen Abisua,
Na Apihua ko Puki, a na Puki ko Uti.
og Abisua fikk sønnen Bukki, og Bukki fikk sønnen Ussi,
Na Uti ko Terahia, a na Terahia ko Meraioto;
og Ussi fikk sønnen Serahja, og Serahja fikk sønnen Merajot;
Na Meraioto ko Amaria, a na Amaria ko Ahitupu;
Merajot fikk sønnen Amarja, og Amarja fikk sønnen Akitub,
Na Ahitupu ko Haroko, a na Haroko ko Ahimaata;
og Akitub fikk sønnen Sadok, og Sadok fikk sønnen Akima'as,
Na Ahimaata hoki ko Ataria, a na Ataria ko Iohanana;
og Akima'as fikk sønnen Asarja, og Asarja fikk sønnen Johanan,
Na Iohanana ko Ataria, ko ia nei te tohunga i mahi i roto i te whare i hanga e Horomona ki Hiruharama:
Johanan fikk sønnen Asarja; det var han som gjorde prestetjeneste i det hus som Salomo hadde bygget i Jerusalem.
A na Ataria ko Amaria, na Amaria ko Ahitupu;
Og Asarja fikk sønnen Amarja, og Amarja fikk sønnen Akitub,
Na Ahitupu ko Haroko, na Haroko ko Harumu;
og Akitub fikk sønnen Sadok, og Sadok fikk sønnen Sallum,
Na Harumu ko Hirikia, a na Hirikia ko Ataria;
og Sallum fikk sønnen Hilkias, og Hilkias fikk sønnen Asarja,
Na Ataria ko Heraia, a ko ta Heraia ko Iohereke;
og Asarja fikk sønnen Seraja, og Seraja fikk sønnen Josadak.
I whakaraua atu a Iohereke i te mauranga atu a Ihowa i a Hura, i Hiruharama hoki, na te ringa o Nepukaneha.
Josadak drog med da Herren bortførte Juda og Jerusalem i fangenskap ved Nebukadnesar.
Ko nga tama a Riwai; ko Kerehoma, ko Kohata, ko Merari.
Levis sønner var Gersom, Kahat og Merari.
A ko nga ingoa enei o nga tama a Kerehoma: ko Ripini, ko Himei.
Og dette er navnene på Gersoms sønner: Libni og Sime'i.
Na, ko nga tama a Kohata, ko Amarama, ko Itihara, ko Heperona, ko Utiere.
Og Kahats sønner var Amram og Jishar og Hebron og Ussiel.
Ko nga tama a Merari; ko Mahari, ko Muhi. Ko nga hapu ano enei o nga Riwaiti i te tikanga iho o nga whare o o ratou matua.
Meraris sønner var Mahli og Musi. Dette var levittenes ætter efter deres fedre.
Na Kerehoma; ko tana tama ko Ripini, ko tana tama ko Iahata, ko tana tama ko Tima;
Gersoms sønner var: hans sønn Libni; hans sønn Jahat; hans sønn Simma;
Ko tana tama ko Ioaha, ko tana tama ko Iro, ko tana tama ko Tera, ko tana tama ko Teaterai.
hans sønn Joah; hans sønn Iddo; hans sønn Serah; hans sønn Jeatrai.
Ko nga tama a Kohata; ko tana tama ko Aminarapa, ko tana tama ko Koraha, ko tana tama ko Ahiri;
Kahats sønner var: hans sønn Amminadab; hans sønn Korah; hans sønn Assir;
Ko tana tama ko Erekana, ko tana tama ko Epiahapa, ko tana tama ko Ahiri;
hans sønn Elkana og hans sønn Ebjasaf og hans sønn Assir;
Ko tana tama ko Tahata, ko tana tama ko Uriere, ko tana tama ko Utia, ko tana tama ko Haora.
hans sønn Tahat; hans sønn Uriel; hans sønn Ussia og hans sønn Saul.
Na ko nga tama a Erekana; ko Amahai, ko Ahimoto.
Og Elkanas sønner var Amasai Og Akimot;
Na, mo Erekana: ko nga tama a Erekana; ko tana tama ko Towhai, ko tana tama ko Nahata;
hans sønn var Elkana; hans sønn var Sofai og hans sønn Nahat;
Ko tana tama ko Eriapa, ko tana tama ko Ierohama, ko tana tama ko Erekana.
hans sønn Eliab; hans sønn Jeroham; hans sønn Elkana.
Na, ko nga tama a Hamuera; ko te matamua ko Hoera, a ko te tuarua ko Apia.
Og Samuels sønner var Vasni, hans førstefødte, og Abia.
Ko nga tama a Merari; ko Mahari, ko tana tama ko Ripini, ko tana tama ko Himei, ko tana tama ko Uha;
Meraris sønn var Mahli; hans sønn var Libni; hans sønn Sime i; hans sønn Ussa;
Ko tana tama ko Himea, ko tana tama ko Hakia, ko tana tama ko Ahaia.
hans sønn Simea; hans sønn Haggija; hans sønn Asaja.
A ko te hunga tenei i whakaritea e Rawiri mo te mahi waiata i te whare o Ihowa, i te mea ka whai okiokinga te aaka.
Dette var de som David satte til å sørge for sangen i Herrens hus efterat arken var kommet til ro,
I minita ano ratou ki te ritenga atu o te nohoanga o te tapenakara o te whakaminenga, i waiata, a taea noatia te hanganga a Horomona i te whare o Ihowa ki Hiruharama: katahi ratou ka tuturu ki ta ratou mahi i whakaritea ma ratou.
og de gjorde tjeneste ved sangen foran sammenkomstens telt - tabernaklet - inntil Salomo bygget Herrens hus i Jerusalem, og de stod der og utførte sin tjeneste således som det var dem foreskrevet -
Na ko te hunga tenei i tuturu, me a ratou tama. No nga tama a nga Kohati; ko Hemana, he kaiwaiata, he tama na Hoera, tama a Hamuera,
dette var de som stod der med sine sønner: Av kahatittenes sønner: sangeren Heman, sønn av Joel, sønn av Samuel,
Tama a Erekana, tama a Ierohama, tama a Eriere, tama a Toaha,
sønn av Elkana, sønn av Jeroham, sønn av Eliel, sønn av Toah,
Tama a Tupu, tama a Erekana, tama a Mahata, tama a Amahai,
sønn av Sif, sønn av Elkana, sønn av Mahat, sønn av Amasai,
Tama a Erekana, tama a Hoera tama a Ataria, tama a Tepania,
sønn av Elkana, sønn av Joel, sønn av Asarja, sønn av Sefanja,
Tama a Tahata, tama a Ahiari tama a Epiahapa, tama a Koraha,
sønn av Tahat, sønn av Assir, sønn av Ebjasaf, sønn av Korah,
Tama a Itihara, tama a Kohata, tama a Riwai, tama a Iharaira.
sønn av Jishar, sønn av Kahat, sønn av Levi, Israels sønn.
Ko tona teina ano hoki ko Ahapa, i tu nei ki tona ringa matau, ara a Ahapa, tama a Perakia, tama a Himea,
Og hans bror Asaf, som stod på hans høire side - Asaf, sønn av Berekja, sønn av Simea,
Tama a Mikaera, tama a Paaheia, tama a Marakia,
sønn av Mikael, sønn av Ba'aseja, sønn av Malkija,
Tama a Eteni, tama a Tera, tama a Araia,
sønn av Etni, sønn av Serah, sønn av Adaja,
Tama a Etana, tama a Tima, tama a Himei,
sønn av Etan, sønn av Simma, sønn av Sime'i,
Tama a Iahata, tama a Kerehoma, tama a Riwai.
sønn av Jahat, sønn av Gersom, sønn av Levi.
Na i te taha ki maui ko o ratou teina, ko nga tama a Merari: ko Etana tama a Kihihi, tama a Apari, tama a Maruku,
Og Meraris sønner, deres brødre, stod på venstre side: Etan, sønn av Kisi, sønn av Abdi, sønn av Malluk,
Tama a Hahapia, tama a Amatia, tama a Hirikia,
sønn av Hasabja, sønn av Amasja, sønn av Hilkias,
Tama a Amati, tama a Pani, tama a Hamere,
sønn av Amsi, sønn av Bani, sønn av Semer,
Tama a Mahari, tama a Muhi, tama a Merari, tama a Riwai.
sønn av Mahli, sønn av Musi, sønn av Merari, sønn av Levi.
I whakaritea ano hoki o ratou tuakana, teina, nga Riwaiti, ki nga mahi katoa o te tapenakara o te whare o te Atua.
Og deres brødre, de andre levitter, var gitt til å utføre alle slags tjeneste i tabernaklet - Guds hus.
Ko Arona ia i mea whakahere, ratou ko ana tama, ki runga ki te aata tahunga tinana, ki runga hoki ki te aata tahu whakakakara; ko ta ratou ko nga mahi katoa o te whare tino tapu, ko te whakamarie mo Iharaira; ko nga mea katoa i whakahaua e Mohi pononga a te Atua.
Men Aron og hans sønner ofret på brennoffer-alteret og på røkoffer-alteret og var satt til å utføre all tjeneste i det Aller-helligste og til å gjøre soning for Israel efter alt det som Guds tjener Moses hadde påbudt.
Na ko nga tama enei a Arona; ko tana tama ko Ereatara, ko tana tama ko Pinehaha, ko tana tama ko Apihua,
Dette var Arons sønner: hans sønn Eleasar; hans sønn Pinehas; hans sønn Abisua;
Ko tana tama ko Puki, ko tana tama ko Uti, ko tana tama ko Terahia,
hans sønn Bukki; hans sønn Ussi; hans sønn Serahja;
Ko tana tama ko Meraioto, ko tana tama ko Amaria, ko tana tama ko Ahitupu,
hans sønn Merajot; hans sønn Amarja; hans sønn Akitub;
Ko tana tama ko Haroko, ko tana tama ko Ahimaata.
hans sønn Saddok; hans sønn Akima'as.
Na ko o ratou nohoanga enei i te tatai o o ratou puni i roto i o ratou rohe: i nga tama a Arona, o nga whanau o nga Kohati, no ratou nei hoki te rota tuatahi,
Dette var deres bosteder efter deres byer innenfor deres landemerker: Arons sønner av kahatittenes ætt, som loddet først kom ut for,
I hoatu ki a ratou a Heperona i te whenua o Hura, me nga wahi i waho ake o tera a whawhe noe;
de fikk Hebron i Juda land med tilhørende jorder rundt omkring;
Ko nga mara ia o te pa, me ona pa ririki, i hoatu ki a Karepe tama a Iepune.
men byens mark og dens landsbyer fikk Kaleb, Jefunnes sønn.
A i hoatu ki nga tama a Arona, o nga pa o Hura, ko Heperona, ko te pa whakaora; ko Ripina me ona wahi o waho ake, ko Iatiri, ko Ehetemoa me nga wahi o waho ake;
Arons sønner fikk altså tilfluktsstædene Hebron og Libna med tilhørende jorder og Jattir og Estemoa med jorder
Ko Hirene me ona wahi o waho ake, ko Repiri me ona wahi o waho ake;
og Hilen med jorder, Debir med jorder
Ko Ahana me ona wahi o waho ake, ko Petehemehe me ona wahi o waho ake:
Og Asan med jorder og Bet-Semes med jorder,
A, no o te iwi o Pineamine; ko Kepa me ona wahi o waho ake, ko Aremete me ona wahi o waho ake, ko Anatoto me ona wahi o waho ake. Ko a ratou pa katoa i o ratou hapu katoa, kotahi tekau ma toru pa.
og av Benjamins stamme Geba med tilhørende jorder og Allemet med jorder og Anatot med jorder; deres byer var i alt tretten byer efter deres ætter.
A ki te toenga atu o nga tama a Kohata i hoatu, he mea na te rota, no roto i o tetahi hapu o te iwi, no tetahi tanga o te iwi, te tanga o Manahi, tekau nga pa.
Men de andre Kahats barn av stammens ætt fikk ved loddkasting ti byer av den halve Manasse stammes halve del.
A, ki nga tama a Kerehoma i o ratou hapu, tekau ma toru nga pa, no te iwi o Ihakara, no te iwi o Ahera, no te iwi o Napatari, no te iwi o Manahi i Pahana.
Og Gersoms barn efter sine ætter fikk tretten byer av Issakars stamme og av Asers stamme Og av Naftali stamme og av Manasse stamme i Basan.
A ki nga tama a Merari i o ratou hapu, i hoatu tekau ma rua nga pa, he mea rota; no te iwi o Reupena, no te iwi o Kara, no te iwi o Hepurona.
Meraris barn efter sine ætter fikk ved loddkasting tolv byer av Rubens stamme og av Gads stamme og av Sebulons stamme.
Na, he mea hoatu enei pa me nga wahi o waho ake e nga tama a Iharaira ki nga Riwaiti.
Således gav Israels barn levittene disse byer med tilhørende jorder.
I hoatu ano e ratou, he mea rota, enei pa kua huaina nei nga ingoa, no roto i o te iwi o nga tama a Hura, i o te iwi ano hoki o nga tama a Himiona, i o te iwi ano hoki o nga tama a Pineamine.
De gav dem ved loddkasting av Judas barns stamme og av Simeons barns stamme og av Benjamins barns stamme disse byer, som de nevnte ved navn.
Na ko etahi o nga hapu o nga tama a Kohata i a ratou etahi pa i o ratou rohe, no o te iwi o Eparaima.
Og de andre av Kahats barns ætter fikk av Efra'ims stamme disse byer som skulde høre dem til:
A i hoatu e ratou ki a ratou nga pa whakaora, a Hekeme i te whenua pukepuke o Eparaima me nga wahi o waho ake ona; a Ketere hoki me ona wahi o waho ake;
tilfluktsstædene Sikem med tilhørende jorder i Efra'im-fjellene og Geser med jorder
A Iokomeama me ona wahi o waho ake, a Petehorono me ona wahi o waho ake;
og Jokmeam med jorder og Bet-Horon med jorder
A Atarono, me ona wahi o waho ake, a Katarimono me ona wahi o waho ake;
og Ajalon med jorder og Gat-Rimmon med jorder,
A, no tetahi tanga o te iwi o Manahi; ko Anere me ona wahi o waho ake, ko Pireama me ona wahi o waho ake; mo te hapu o nga mea i mahue o nga tama a Kohata.
og av den halve Manasse stamme Aner med tilhørende jorder og Bileam med jorder. Dette fikk de andre av Kahats barns ætt.
A ki nga tama a Kerehoma i hoatu i roto i o tetahi tanga o te iwi o Manahi, ko Korana i Pahana me ona wahi o waho ake, ko Ahataroto me ona wahi o waho ake;
Gersoms barn fikk av den halve Manasse stammes ætt Golan i Basan med tilhørende jorder og Astarot med jorder,
No roto i o te iwi o Ihakara; ko Kerehe me ona wahi o waho ake, ko Taperata me ona wahi o waho ake;
og av Issakars stamme Kedes med tilhørende jorder, Dobrat med jorder
Ko Ramoto me ona wahi o waho ake, ko Aneme me ona wahi o waho ake;
og Ramot med jorder og Anem med jorder,
A no o te iwi o Ahera; ko Mahara me ona wahi o waho ake, ko Aparono me ona wahi o waho ake;
og av Asers stamme Masal med tilhørende jorder og Abdon med jorder
Ko Hukoko me ona wahi o waho ake, ko Rehopo me ona wahi o waho ake:
og Hukok med jorder og Rehob med jorder,
A no o te iwi o Napatari; ko Kerehe i Kariri me ona wahi o waho ake, ko Hamono me ona wahi o waho ake, ko Kiriataima me ona wahi o waho ake.
og av Naftali stamme Kedes i Galilea med tilhørende jorder og Hammon med jorder og Kirjata'im med jorder.
Ki era atu o nga Riwaiti, ki nga tama a Merari, i hoatu, no o te iwi o Hepurona, ko Rimono me ona wahi o waho ake, ko Taporo me ona wahi o waho ake:
Meraris barn - resten av levittene - fikk av Sebulons stamme Rimmono med tilhørende jorder og Tabor med jorder,
A i tera taha o Horano, i te ritenga o Heriko, i te taha ki te rawhiti o Horano i hoatu ki a ratou etahi pa no o te iwi o Reupena, ko Petere i te koraha me ona wahi o waho ake, ko Iahata me ona wahi o waho ake,
og på hin side Jordan ved Jeriko, østenfor Jordan, fikk de av Rubens stamme Beser i ørkenen med tilhørende jorder og Jahsa med jorder
Ko Keremoto me ona wahi o waho ake, ko Hepaata me ona wahi o waho ake;
og Kedemot med jorder og Mefa'at med jorder,
A, no o te iwi o Kara; ko Ramoto i Kireara me ona wahi o waho ake, ko Mahanaima me ona wahi o waho ake,
og av Gads stamme Ramot-Gilead med tilhørende jorder og Mahana'im med jorder
Ko Hehepona me ona wahi o waho ake, ko Iatere me ona wahi o waho ake.
og Hesbon med jorder og Jaser med jorder.