Psalms 69

Ki te tino kaiwhakatangi. Hohanimi. Na Rawiri. Whakaorangia ahau e te Atua, ka tae mai hoki nga wai ki roto ki toku wairua.
Save me, O God; for the waters are come in unto my soul.
Ka tapoko ahau ki te oru hohonu, ki te wahi kahore nei he tunga: kua tae ahau ki nga wai hohonu, ngaro iho ahau i nga waipuke.
I sink in deep mire, where there is no standing: I am come into deep waters, where the floods overflow me.
Kua ruwha ahau i taku tangi; kua maroke toku korokoro: pakoko kau oku kanohi i ahau e tatari nei ki toku Atua.
I am weary of my crying: my throat is dried: mine eyes fail while I wait for my God.
Tini ke i nga makawe o toku matenga te hunga e kino noa ana ki ahau: he kaha rawa te hunga e mauahara noa ana ki ahau, e mea nei kia whakamatea ahau; utua ana e ahau i reira nga mea kihai i tangohia e ahau.
They that hate me without a cause are more than the hairs of mine head: they that would destroy me, being mine enemies wrongfully, are mighty: then I restored that which I took not away.
E te Atua, e matau ana koe ki toku kuware; kahore hoki oku he e ngaro i a koe.
O God, thou knowest my foolishness; and my sins are not hid from thee.
E te Ariki, e Ihowa o nga mano kaua te hunga e tatari ana ki a koe e whakama i ahau: e te Atua o Iharaira, kei numinumi kau i ahau te hunga e rapu ana i a koe.
Let not them that wait on thee, O Lord GOD of hosts, be ashamed for my sake: let not those that seek thee be confounded for my sake, O God of Israel.
Mou hoki ahau i waiho ai hei tawainga: ngaro iho toku mata i te whakama.
Because for thy sake I have borne reproach; shame hath covered my face.
He tangata ke ahau ki oku hoa ake: hei tautangata ki nga tama a toku whaea.
I am become a stranger unto my brethren, and an alien unto my mother's children.
Ka pau hoki ahau i te aroha ki tou whare: kua tau ano ki ahau nga tawai a te hunga e tawai ana ki a koe.
For the zeal of thine house hath eaten me up; and the reproaches of them that reproached thee are fallen upon me.
I ahau i tangi, i whakatiki hei whiu i toku wairua, ka waiho tena hei tawainga moku.
When I wept, and chastened my soul with fasting, that was to my reproach.
I kakahu hoki ahau i te kakahu taratara moku, a i waiho hei whakatauki ma ratou.
I made sackcloth also my garment; and I became a proverb to them.
Kei te korero kino moku te hunga e noho ana i te kuwaha: waiatatia ana ahau e te hunga haurangi waina.
They that sit in the gate speak against me; and I was the song of the drunkards.
Ko ahau ia, ki a koe taku inoi, e Ihowa, i te wa e manakohia ai: whakahokia mai he kupu ki ahau, e te Atua, i runga i te nui o tou aroha, o te pono o tau whakaoranga.
But as for me, my prayer is unto thee, O LORD, in an acceptable time: O God, in the multitude of thy mercy hear me, in the truth of thy salvation.
Whakaorangia ahau i roto i te oru, kei toremi: kia ora ahau i te hunga e kino ana ki ahau, i nga wai hohonu ano hoki.
Deliver me out of the mire, and let me not sink: let me be delivered from them that hate me, and out of the deep waters.
Kei ngaro ahau i te waipuke, kei horomia e te rire; kei kopia ano te waha o te poka ki runga ki ahau.
Let not the waterflood overflow me, neither let the deep swallow me up, and let not the pit shut her mouth upon me.
E Ihowa whakahokia mai he kupu ki ahau; he pai hoki tou atawhai: tahuri mai ki ahau, kia rite ki te nui o au arohatanga.
Hear me, O LORD; for thy lovingkindness is good: turn unto me according to the multitude of thy tender mercies.
A kaua e huna tou mata ki tau pononga; e pouri ana hoki ahau: hohoro te whakahoki kupu mai ki ahau.
And hide not thy face from thy servant; for I am in trouble: hear me speedily.
Whakatata mai ki toku wairua, hokona: whakaorangia ahau, e mahi nei oku hoariri.
Draw nigh unto my soul, and redeem it: deliver me because of mine enemies.
E matau ana koe ki toku tawainga, ki toku whakama, ki toku numinumi: kei tou aroaro oku hoariri katoa.
Thou hast known my reproach, and my shame, and my dishonour: mine adversaries are all before thee.
Maru noa toku ngakau i te tawai; a ki tonu ahau i te pouri: i titiro ahau ki tetahi hei aroha mai, a kore ake; ki etahi hei whakamarie, a kihai i kitea.
Reproach hath broken my heart; and I am full of heaviness: and I looked for some to take pity, but there was none; and for comforters, but I found none.
I homai he au hei kai maku: i toku matewaitanga ano i whakainumia ahau ki te winika.
They gave me also gall for my meat; and in my thirst they gave me vinegar to drink.
Kia meinga ta ratou tepu i to ratou aroaro hei mahanga; hei rore hoki i to ratou wa rangimarie.
Let their table become a snare before them: and that which should have been for their welfare, let it become a trap.
Kia whakapouritia o ratou kanohi, kei kite ratou: kia wiri tonu hoki o ratou hope.
Let their eyes be darkened, that they see not; and make their loins continually to shake.
Ringihia atu tou riri ki runga ki a ratou, kia mau hoki ratou i tou arita, i tou weriweri.
Pour out thine indignation upon them, and let thy wrathful anger take hold of them.
Kia ururuatia to ratou nohoanga: kaua tetahi e noho ki o ratou teneti.
Let their habitation be desolate; and let none dwell in their tents.
Mo ratou i tukino i te tangata i whiua nei e koe; a korerotia ana e ratou te pouri o te hunga i werohia e koe.
For they persecute him whom thou hast smitten; and they talk to the grief of those whom thou hast wounded.
Tapiritia he kino ki runga ki to ratou kino; kaua hoki ratou e tukua kia tomo ki tou tika.
Add iniquity unto their iniquity: and let them not come into thy righteousness.
Kia murua atu ratou i te pukapuka o te ora, kaua ano e tuhituhia ki roto ki te hunga tika.
Let them be blotted out of the book of the living, and not be written with the righteous.
Ko ahau ia, he rawakore, he pouri; kia whakateiteitia ake ahau, e te Atua, e tau whakaoranga.
But I am poor and sorrowful: let thy salvation, O God, set me up on high.
Ka whakamoemiti taku waiata ki te ingoa o te Atua, ka whakanui ano taku whakawhetai i a ia.
I will praise the name of God with a song, and will magnify him with thanksgiving.
Pai rawa tenei ki a Ihowa i te puru i te kau, i te mea whai haona, whai maikuku.
This also shall please the LORD better than an ox or bullock that hath horns and hoofs.
Kua kite te hunga mahaki, kua hari: ka ora ano o koutou ngakau, e te hunga e rapu nei i te Atua.
The humble shall see this, and be glad: and your heart shall live that seek God.
No te mea ka rongo a Ihowa ki nga rawakore, e kore ano e whakahawea ki ana herehere.
For the LORD heareth the poor, and despiseth not his prisoners.
Kia whakamoemiti te rangi me te whenua ki a ia, nga moana, me nga mea katoa e tere ana i roto.
Let the heaven and earth praise him, the seas, and every thing that moveth therein.
No te mea tera e whakaorangia e te Atua a Hiona, ka hanga ano e ia nga pa o Hura; a ka noho ratou ki reira, ka riro hoki a reira i a ratou.
For God will save Zion, and will build the cities of Judah: that they may dwell there, and have it in possession.
A ka nohoia a reira e nga uri o ana pononga: hei kainga tupu ano a reira mo te hunga e aroha ana ki tona ingoa.
The seed also of his servants shall inherit it: and they that love his name shall dwell therein.