Psalms 38

He himene na Rawiri, hei whakamahara. E Ihowa, kaua e whakatupehupehu mai ki ahau ina riri koe, kaua ano ahau e pakia ina arita koe.
O LORD, rebuke me not in thy wrath: neither chasten me in thy hot displeasure.
Titi tonu hoki au pere ki ahau: kaha rawa te pehi a tou ringa i ahau.
For thine arrows stick fast in me, and thy hand presseth me sore.
Kahore he wahi ora o oku kikokiko, na tou riri hoki: kahore ano e ata takoto oku wheua, noku i hara nei.
There is no soundness in my flesh because of thine anger; neither is there any rest in my bones because of my sin.
Kua taupokina iho hoki toku matenga e oku kino: ano he pikaunga taimaha e pehi rawa ana i ahau.
For mine iniquities are gone over mine head: as an heavy burden they are too heavy for me.
E piro ana oku whiunga, kua pirau i taku mahi poauau.
My wounds stink and are corrupt because of my foolishness.
E whakawiria ana ahau, piko rawa; e tangi haere ana i te roa o te ra.
I am troubled; I am bowed down greatly; I go mourning all the day long.
Kei te tahuna hoki toku hope, kapi tonu: kahore hoki he wahi ora o oku kikokiko.
For my loins are filled with a loathsome disease: and there is no soundness in my flesh.
Kua kore oku kaha, maru rawa ahau: hamama ana taku aue i te mamae o toku ngakau.
I am feeble and sore broken: I have roared by reason of the disquietness of my heart.
E te Ariki, kei tou aroaro oku hiahia katoa; kahore hoki e ngaro i a koe taku aue.
Lord, all my desire is before thee; and my groaning is not hid from thee.
Kihakiha kau toku ngakau, kua hemo toku kaha: me te marama o oku kanohi, kua kore hoki ena oku.
My heart panteth, my strength faileth me: as for the light of mine eyes, it also is gone from me.
Matara noa atu i toku mate te turanga mai o nga tangata i aroha mai ki ahau, o oku hoa hoki; i tawhiti ano oku whanaunga e tu ke mai ana.
My lovers and my friends stand aloof from my sore; and my kinsmen stand afar off.
E whakatakoto mahanga ana moku te hunga e whai ana i ahau kia whakamatea; he nanakia ano nga kupu a te hunga e rapu ana i te he moku; he whakaaro tinihanga ano a ratou a pau noa te ra.
They also that seek after my life lay snares for me: and they that seek my hurt speak mischievous things, and imagine deceits all the day long.
Ko ahau ia, i rite ki te turi, kihai i rongo, ki te tangata wahangu, kahore nei e hamamu tona mangai.
But I, as a deaf man, heard not; and I was as a dumb man that openeth not his mouth.
Na rite tonu ahau ki te tangata kahore nei e rongo, kahore nei he whakatupehupehu i tona mangai.
Thus I was as a man that heareth not, and in whose mouth are no reproofs.
E tumanako nei hoki ahau ki a koe, e Ihowa: ka whakahoki kupu mai ano koe, e te Ariki, e toku Atua.
For in thee, O LORD, do I hope: thou wilt hear, O Lord my God.
I mea hoki ahau, Kei koa mai ratou ki ahau: ka paheke toku waewae, ka whakahihi ratou ki ahau.
For I said, Hear me, lest otherwise they should rejoice over me: when my foot slippeth, they magnify themselves against me.
Ko ahau hoki, meake kopa, a kei inua tonu i ahau toku pouri.
For I am ready to halt, and my sorrow is continually before me.
Ka whaki hoki ahau i toku kino, ka pouri mo toku hara.
For I will declare mine iniquity; I will be sorry for my sin.
Ko oku hoariri ia hauhau tonu, kaha tonu; kua tokomaha ano te hunga e kino noa ana ki ahau.
But mine enemies are lively, and they are strong: and they that hate me wrongfully are multiplied.
He hoariri ano ki ahau te hunga e utu ana i te pai ki te kino: moku e whai ana i te pai.
They also that render evil for good are mine adversaries; because I follow the thing that good is.
Kaua ahau e whakarerea, e Ihowa, e toku Atua; kei mamao atu koe i ahau.
Forsake me not, O LORD: O my God, be not far from me.
Hohoro ki te awhina i ahau, e te Ariki, e toku whakaoranga.
Make haste to help me, O Lord my salvation.