Psalms 18

Ki te tino kaiwhakatangi. He himene na te pononga a Ihowa, na Rawiri. Nana i whakahua nga kupu o tenei waiata ki a Ihowa i te ra i whakaorangia ai ia i te ringa o ona hoariri katoa, i te ringa ano o Haora. I mea ia, Ka aroha ahau ki a koe, e Ihow a, e toku kaha.
I will love thee, O LORD, my strength.
Ko Ihowa toku kamaka, toku pa, toku kaiwhakaora; toku Atua, toku tino kamaka, e whakawhirinaki ai ahau; toku whakangungu rakau, te haona o toku whakaoranga, toku pourewa tiketike.
The LORD is my rock, and my fortress, and my deliverer; my God, my strength, in whom I will trust; my buckler, and the horn of my salvation, and my high tower.
Ka karanga ahau ki a Ihowa, e tika nei kia whakamoemititia: a ka ora i oku hoariri.
I will call upon the LORD, who is worthy to be praised: so shall I be saved from mine enemies.
I karapotia ahau e nga whakawiringa a te mate, a whakawehia ana ahau e nga waipuke o te kino.
The sorrows of death compassed me, and the floods of ungodly men made me afraid.
I karapotia ahau e nga whakawiringa a te reinga, i haukotia e nga mahanga a te mate.
The sorrows of hell compassed me about: the snares of death prevented me.
I karanga ahau ki a Ihowa i toku paweratanga, i hamama ki toku Atua: i whakarongo ia ki toku reo i roto i tona temepara, i tae ano taku hamama ki tona aroaro, ki ona taringa.
In my distress I called upon the LORD, and cried unto my God: he heard my voice out of his temple, and my cry came before him, even into his ears.
Na ka ngaueue te whenua, ka ru, wiri ana nga putake o nga maunga, ngaueue ana i tona riri.
Then the earth shook and trembled; the foundations also of the hills moved and were shaken, because he was wroth.
I kake he paowa i ona pongaponga, a kai ana te kapura a tona mangai, ngiha ana nga waro.
There went up a smoke out of his nostrils, and fire out of his mouth devoured: coals were kindled by it.
I whakapingoretia e ia nga rangi, a heke iho ana, a i raro te pouri matotoru i ona waewae.
He bowed the heavens also, and came down: and darkness was under his feet.
I eke ia ki runga ki te kerupa, a rere ana: ae, i rere omaki ia i runga i nga parirau o te hau.
And he rode upon a cherub, and did fly: yea, he did fly upon the wings of the wind.
I meinga e ia te pouri hei wahi ngaro mona, hei teneti i tetahi taha ona, i tetahi taha; ko te pouritanga o nga wai, ko nga kapua matotoru o te rangi.
He made darkness his secret place; his pavilion round about him were dark waters and thick clouds of the skies.
I rere atu ona kapua metotoru i te wherikotanga o tona aroaro: te whatu, me nga waro kapura.
At the brightness that was before him his thick clouds passed, hail stones and coals of fire.
I papa ano te whatitiri a Ihowa i nga rangi, a puaki ana te reo o te Runga Rawa; he whatu, he waro kapura.
The LORD also thundered in the heavens, and the Highest gave his voice; hail stones and coals of fire.
I kokiritia e ia ana pere, a marara ana ratou: ae, i koperea hoki e ia te tini uira, a whati ana ratou.
Yea, he sent out his arrows, and scattered them; and he shot out lightnings, and discomfited them.
Katahi ka kitea nga takere o nga wai, a ka takoto kau nga putake o te ao i tau whakatupehupehutanga, e Ihowa, i te whengunga o te manawa o ou pongaponga.
Then the channels of waters were seen, and the foundations of the world were discovered at thy rebuke, O LORD, at the blast of the breath of thy nostrils.
I tono karere mai ia i runga, ka mau ki ahau; toia ake ahau e ia i roto i nga wai maha.
He sent from above, he took me, he drew me out of many waters.
Nana ahau i ora ai i toku hoariri kaha, i te hunga e kino ana ki ahau; he kaha rawa hoki ratou i ahau.
He delivered me from my strong enemy, and from them which hated me: for they were too strong for me.
I huakina tatatia ahau e ratou i te ra o toku matenga; ko Ihowa ia toku whakawhirinakitanga.
They prevented me in the day of my calamity: but the LORD was my stay.
I whakaputaina ahau e ia ki te wahi nui, i whakaorangia ahau e ia; he ahuareka nona ki ahau.
He brought me forth also into a large place; he delivered me, because he delighted in me.
Rite tonu ki taku mahi tika ta Ihowa utu ki ahau: rite tonu ki te ma o oku ringa tana i whakahoki ai ki ahau.
The LORD rewarded me according to my righteousness; according to the cleanness of my hands hath he recompensed me.
Moku i pupuri i nga ara o Ihowa, a kihai i he, i whakarere i toku Atua.
For I have kept the ways of the LORD, and have not wickedly departed from my God.
Kei mua tonu hoki i ahau ana whakaritenga katoa, kihai ano i whakamataratia atu i ahau ana tikanga.
For all his judgments were before me, and I did not put away his statutes from me.
Tapatahi tonu hoki toku whakaaro ki tona aroaro, a i tiaki ahau i ahau kei kino.
I was also upright before him, and I kept myself from mine iniquity.
Na ka homai e Ihowa he utu ki ahau, rite tonu ki toku tika, ki te ma o oku ringa i tona aroaro.
Therefore hath the LORD recompensed me according to my righteousness, according to the cleanness of my hands in his eyesight.
He tangata atawhai, ka atawhai hoki koe; he tangata tika, ka tika hoki koe.
With the merciful thou wilt shew thyself merciful; with an upright man thou wilt shew thyself upright;
He tangata ma, ka ma hoki koe; he tangata whakakeke, ka whakakeke hoki koe.
With the pure thou wilt shew thyself pure; and with the froward thou wilt shew thyself froward.
E whakaorangia hoki e koe te iwi ngakau mamae; ka whakahokia ano e koe ki raro nga kanohi whakakake.
For thou wilt save the afflicted people; but wilt bring down high looks.
Mau hoki e whakau taku rama: ma Ihowa, ma toku Atua, e whakamarama toku pouri.
For thou wilt light my candle: the LORD my God will enlighten my darkness.
Nau hoki ahau i rere ai na waenganui atu i te ropu: na toku Atua hoki i pekea ai e ahau te taiepa.
For by thee I have run through a troop; and by my God have I leaped over a wall.
Tena ko te Atua, tika tonu tona ara: kua oti tana kupu te whakamatau; he whakangungu rakau ia ki te hunga katoa e whakawhirinaki ana ki a ia.
As for God, his way is perfect: the word of the LORD is tried: he is a buckler to all those that trust in him.
Ko wai oti te Atua, ki te kahore a Ihowa? Ko wai hoki he kamaka, ki te kahore to tatou Atua?
For who is God save the LORD? or who is a rock save our God?
Ko te Atua, nana ahau i whitiki ki te kaha, i mea kia tino tika toku ara.
It is God that girdeth me with strength, and maketh my way perfect.
Ko ia hei mea i oku waewae kia rite ki o te hata: mana hoki ahau e whakatu ki runga ki oku wahi tiketike.
He maketh my feet like hinds' feet, and setteth me upon my high places.
Ko ia hei whakaako i oku ringa ki te whawhai, a whati ana te kopere parahi i oku ringa.
He teacheth my hands to war, so that a bow of steel is broken by mine arms.
Kua homai ano e koe ki ahau te whakangungu rakau o tau whakaoranga: puritia ana ahau e tou ringa matau whakanuia ana e tou whakaaro mahakai.
Thou hast also given me the shield of thy salvation: and thy right hand hath holden me up, and thy gentleness hath made me great.
I whakanuia e koe oku takahanga i raro i ahau; te paheke oku waewae.
Thou hast enlarged my steps under me, that my feet did not slip.
Ka arumia e ahau oku hoariri, mau iho i ahau; e kore ahau e tahuri mai, a ngaro noa ratou.
I have pursued mine enemies, and overtaken them: neither did I turn again till they were consumed.
Maru ana ratou i ahau, te kaha te whakatika: hinga ana ki raro i oku waewae.
I have wounded them that they were not able to rise: they are fallen under my feet.
Nau hoki ahau i whitiki ki te kaha mo te whawhai: piko ana i a koe ki raro i ahau te hunga e whakatika mai ana ki ahau.
For thou hast girded me with strength unto the battle: thou hast subdued under me those that rose up against me.
Kua meinga e koe kia tahuri mai nga tuara o oku hoariri ki ahau, kia hautopea ai e ahau te hunga e kino ana ki ahau.
Thou hast also given me the necks of mine enemies; that I might destroy them that hate me.
I karanga ratou, heoi kahore he kaiwhakaora: ki a Ihowa, otira kihai i whakahoki kupu ki a ratou.
They cried, but there was none to save them: even unto the LORD, but he answered them not.
Na ka tukia ratou e ahau a rite noa ratou ki te puehu e puhia ana e te hau: akiritia atu ana ratou ki waho, ano he paru no te huarahi.
Then did I beat them small as the dust before the wind: I did cast them out as the dirt in the streets.
Kua whakaorangia ahau e koe i nga ngangautanga a te iwi; kua meinga e koe hei rangatira mo nga tauiwi: hei apa moku te iwi kahore i matauria e ahau.
Thou hast delivered me from the strivings of the people; and thou hast made me the head of the heathen: a people whom I have not known shall serve me.
Kia rongo kau te taringa ki ahau, ka kakama tonu mai ratou ki ahau; ko nga tangata iwi ke ngohe kau ki ahau.
As soon as they hear of me, they shall obey me: the strangers shall submit themselves unto me.
Ka memeha haere nga tangata iwi ke: ka puta wehi mai hoki i roto i o ratou kuhunga.
The strangers shall fade away, and be afraid out of their close places.
E ora ana a Ihowa; kia whakapaingia hoki toku kamaka, kia whakanuia te Atua o toku whakaoranga:
The LORD liveth; and blessed be my rock; and let the God of my salvation be exalted.
Ko te Atua, mana nei e rapu he utu moku, mana e pehi nga iwi ki raro i ahau.
It is God that avengeth me, and subdueth the people under me.
Mana ahau e mawhiti ai i oku hoariri, ae ra, mau ahau e mea kia teitei ake i te hunga e whakatika mai ana ki ahau; ka whakaorangia ahau e koe i te tangata tutu.
He delivereth me from mine enemies: yea, thou liftest me up above those that rise up against me: thou hast delivered me from the violent man.
Mo konei ka whakawhetai ahau ki a koe, e Ihowa, i waenganui i nga tauiwi: ka himene ki tou ingoa.
Therefore will I give thanks unto thee, O LORD, among the heathen, and sing praises unto thy name.
He nui nei tana whakaora i tana kingi; e whakaputa aroha ana ki tana tangata i whakawahi ai, ki a Rawiri ratou ko ona uri ake ake.
Great deliverance giveth he to his king; and sheweth mercy to his anointed, to David, and to his seed for evermore.