Psalms 104

Whakapaingia a Ihowa, e toku wairua. E Ihowa, e toku Atua, he nui rawa koe; he honore, he kororia ou kakahu.
Bless the LORD, O my soul. O LORD my God, thou art very great; thou art clothed with honour and majesty.
E roropi nei i te marama ki a koe ano he kakahu, e hora nei i nga rangi ano he kakahu tauarai.
Who coverest thyself with light as with a garment: who stretchest out the heavens like a curtain:
E whakanoho nei i nga kurupae o ona ruma ki nga wai: e mea nei i nga kapua hei hariata mona: e haere nei i runga i nga pakau o te hau.
Who layeth the beams of his chambers in the waters: who maketh the clouds his chariot: who walketh upon the wings of the wind:
E mea nei i nga hau hei karere mana, i te mura ahi hei kaimahi mana.
Who maketh his angels spirits; his ministers a flaming fire:
Nana nei i whakatu te whenua ki runga ki ona turanga, kei nekenekehia ake ake.
Who laid the foundations of the earth, that it should not be removed for ever.
Nau ano i hipoki ki te rire hei kakahu: tu ana nga wai i runga i nga maunga.
Thou coveredst it with the deep as with a garment: the waters stood above the mountains.
Rere ana ratou i tau riri: tahuti tonu atu i te reo o tau whatitiri;
At thy rebuke they fled; at the voice of thy thunder they hasted away.
Puke ake ana ra nga maunga, heke iho ana ma nga whawharua ki te wahi i whakaritea e koe mo ratou.
They go up by the mountains; they go down by the valleys unto the place which thou hast founded for them.
Kua whakatakotoria e koe he rohe kei koni mai ratou, kei hoki mai hei taupoki mo te whenua.
Thou hast set a bound that they may not pass over; that they turn not again to cover the earth.
Nana i tono nga puna ki roto ki nga awaawa, e rere nei i waenga o nga puke.
He sendeth the springs into the valleys, which run among the hills.
Hei wai mo nga kirehe katoa o te parae: na noa te matewai o nga kaihe mohoao.
They give drink to every beast of the field: the wild asses quench their thirst.
Kei reira nga nohoanga o nga manu o te rangi, e korihi nei i roto i nga manga.
By them shall the fowls of the heaven have their habitation, which sing among the branches.
He mea whakamakuku nana nga puke i ona ruma: ka makona te whenua i nga hua o au mahi.
He watereth the hills from his chambers: the earth is satisfied with the fruit of thy works.
Ko ia hei whakatupu i te tarutaru ma te kararehe, i te otaota hei mea ma te tangata; kia whakaputaina ake ai he taro i te whenua;
He causeth the grass to grow for the cattle, and herb for the service of man: that he may bring forth food out of the earth;
He waina hei whakahari i te ngakau o te tangata, he hinu e piata ai tona mata, me te taro hei whakakaha i te ngakau o te tangata.
And wine that maketh glad the heart of man, and oil to make his face to shine, and bread which strengtheneth man's heart.
Ki tonu i te wai nga rakau a Ihowa, nga hita o Repanona i whakatokia e ia.
The trees of the LORD are full of sap; the cedars of Lebanon, which he hath planted;
Hanga ake e nga manu he ohanga ki reira: te taaka, ko nga kauri tona whare.
Where the birds make their nests: as for the stork, the fir trees are her house.
Hei piringa nga puke tiketike mo nga koati mohoao: nga kohatu mo nga rapeti.
The high hills are a refuge for the wild goats; and the rocks for the conies.
I hanga e ia te marama hei tohu taima: e matau ana te ra ki tona torengitanga.
He appointed the moon for seasons: the sun knoweth his going down.
Ko koe hei whakapouri, a kua po: na ngoki mai ana nga kirehe katoa o te ngahere.
Thou makest darkness, and it is night: wherein all the beasts of the forest do creep forth.
Ko nga kuao raiona ngengere ana ratou, he mea kai, he rapu kai ma ratou i te Atua.
The young lions roar after their prey, and seek their meat from God.
Ko te putanga mai o te ra ka poto atu ratou, takoto ana i o ratou kuhunga.
The sun ariseth, they gather themselves together, and lay them down in their dens.
Ko te tangata ka haere ki ana hanga, ki tana mahi, a ahiahi noa.
Man goeth forth unto his work and to his labour until the evening.
Ano te tini o au mahi, e Ihowa! he mohio rawa tau mahi i aua mea katoa; ki tonu te whenua i au taonga.
O LORD, how manifold are thy works! in wisdom hast thou made them all: the earth is full of thy riches.
Kei ko ra ko te moana, tona nui tuauriuri: kei reira nga mea ngokingoki e kore e taea te tatau, nga kirehe hoki, ana nonohi, ana nunui.
So is this great and wide sea, wherein are things creeping innumerable, both small and great beasts.
Kei reira nga kaipuke e teretere ana: kei reira taua rewiatana i hanga e koe hei takaro ki reira.
There go the ships: there is that leviathan, whom thou hast made to play therein.
E tatari katoa ana enei ki a koe, kia hoatu e koe te kai ma ratou i te wa e tika ai.
These wait all upon thee; that thou mayest give them their meat in due season.
Ko tau e hoatu ai ma ratou, kohikohia ana e ratou: te wherahanga o tou ringa, makona tonu ratou i te pai.
That thou givest them they gather: thou openest thine hand, they are filled with good.
Ko te hunanga o tou mata, pororaru ana ratou: ka kapohia e koe to ratou manawa, ka marere ratou, a ka hoki ano ki to ratou puehu.
Thou hidest thy face, they are troubled: thou takest away their breath, they die, and return to their dust.
Ko tau tononga mai i tou wairua, kua hanga ratou; a whakahoutia ana e koe te mata o te whenua.
Thou sendest forth thy spirit, they are created: and thou renewest the face of the earth.
Kia whai kororia a Ihowa ake ake, kia hari a Ihowa ki ana mahi:
The glory of the LORD shall endure for ever: the LORD shall rejoice in his works.
Tana tirohanga iho ki te whenua, ru ana: kua pa ki nga puke, na pongere ana.
He looketh on the earth, and it trembleth: he toucheth the hills, and they smoke.
Ka waiata ahau ki a Ihowa i ahau e ora ana: ka himene ki toku Atua i ahau ano i te ao nei.
I will sing unto the LORD as long as I live: I will sing praise to my God while I have my being.
Kia reka toku whakaaronga ki a ia, ka hari ahau ki a Ihowa.
My meditation of him shall be sweet: I will be glad in the LORD.
Kia moti nga tangata hara i runga i te whenua, ko te hunga kino kia poto katoa atu. Whakapaingia a Ihowa, e toku wairua. Whakamoemititia a Ihowa.
Let the sinners be consumed out of the earth, and let the wicked be no more. Bless thou the LORD, O my soul. Praise ye the LORD.