Job 27

Na i korero tonu ano a Hopa i tana pepeha; i mea,
Moreover Job continued his parable, and said,
E ora ana te Atua, nana nei i whakakahore toku tika; te Kaha Rawa, nana nei i whakakawa toku wairua;
As God liveth, who hath taken away my judgment; and the Almighty, who hath vexed my soul;
Kei te toitu tonu hoki toku ora i roto i ahau, a kei roto i oku pongaponga te wairua o te Atua;
All the while my breath is in me, and the spirit of God is in my nostrils;
He pono, e kore oku ngutu e korero kino, e kore te hianga e puaki i toku arero.
My lips shall not speak wickedness, nor my tongue utter deceit.
Aue kia whakatikaia ta koutou e ahau! E kore e whakarerea e ahau toku ngakau tapatahi, a mate noa.
God forbid that I should justify you: till I die I will not remove mine integrity from me.
Ka mau taku pupuri ki toku tika, e kore e tukua atu e ahau: e kore toku ngakau e whakahe ki ahau i ahau ano e ora nei.
My righteousness I hold fast, and will not let it go: my heart shall not reproach me so long as I live.
Ko toku hoariri, kia rite ia ki te tangata kino; ko te tangata e whakatika mai ana ki ahau, kia rite ia ki te tangata hara.
Let mine enemy be as the wicked, and he that riseth up against me as the unrighteous.
He aha oti ta te whakaponokore e tumanako ai, ahakoa whiwhi ia i te rawa, ki te mea ka tangohia atu tona wairua e te Atua?
For what is the hope of the hypocrite, though he hath gained, when God taketh away his soul?
E rongo ranei te Atua ki tana tangi ina pa te he ki a ia?
Will God hear his cry when trouble cometh upon him?
E ahuareka ranei ia ki te Kaha Rawa, e karanga ranei ki te Atua i nga wa katoa?
Will he delight himself in the Almighty? will he always call upon God?
Ka whakaakona koutou e ahau ki te ringa o te Atua; e kore e huna e ahau nga mea e takoto mai nei i te Kaha Rawa.
I will teach you by the hand of God: that which is with the Almighty will I not conceal.
Nana, kua kite koutou katoa; a na te aha koutou i wairangi rawa ai?
Behold, all ye yourselves have seen it; why then are ye thus altogether vain?
Ko ta te Atua wahi tenei ma te tangata kino, ko te mea e whakarerea iho ma nga kaitukino, ko ta te Kaha Rawa e riro i a ratou.
This is the portion of a wicked man with God, and the heritage of oppressors, which they shall receive of the Almighty.
Ki te mea ka tokomaha ana tamariki, hei mea ma te hoari; e kore ano hoki ona uri e makona i te taro.
If his children be multiplied, it is for the sword: and his offspring shall not be satisfied with bread.
Ko ona morehu ka tanumia ki te mate; e kore ano hoki ana pouaru e tangi.
Those that remain of him shall be buried in death: and his widows shall not weep.
Ahakoa amene ia i te hiriwa ano he puehu, a pae tonu te kakahu mona ano he paru;
Though he heap up silver as the dust, and prepare raiment as the clay;
E pae ano i a ia, otiia ka kakahuria e te tangata tika, ka wehewehea hoki te hiriwa e te harakore.
He may prepare it, but the just shall put it on, and the innocent shall divide the silver.
Ka rite tana hanga i tona whare ki ta te purehurehu; tona rite kei te whare tihokahoka e hanga ana e te kaitiaki.
He buildeth his house as a moth, and as a booth that the keeper maketh.
Ka takoto ia, he tangata taonga, otiia e kore e kohia ki te urupa; ko te tirohanga ake a ona kanohi, na kua kahore noa iho ia.
The rich man shall lie down, but he shall not be gathered: he openeth his eyes, and he is not.
Rite tonu ki te wai nga whakawehi e mau ai ia; tahaetia ana ia e te paroro i te po.
Terrors take hold on him as waters, a tempest stealeth him away in the night.
Ka kahakina atu ia e te marangai, a riro ana ia; ka aia atu ano ia i tona wahi.
The east wind carrieth him away, and he departeth: and as a storm hurleth him out of his place.
Ka aki mai hoki te Atua ki a ia, e kore ano ia e tohungia; mea noa ia kia rere mai i roto i tona ringa.
For God shall cast upon him, and not spare: he would fain flee out of his hand.
Ka papaki te tangata i o ratou ringa ki a ia, a ka whakahi, ka a atu i a ia i tona wahi.
Men shall clap their hands at him, and shall hiss him out of his place.