Job 20

Katahi ka whakautua e Topara Naamati; i mea ia,
Then answered Zophar the Naamathite, and said,
Na kona oku whakaaro i whakahoki kupu ake ai i roto i ahau; na reira ano ahau i hohoro ai.
Therefore do my thoughts cause me to answer, and for this I make haste.
Kua rongo ahau i te whakahe moku, e pa ai te whakama ki ahau, a na te wairua o toku ngakau mahara te kupu whakahoki ki ahau.
I have heard the check of my reproach, and the spirit of my understanding causeth me to answer.
Kahore ranei koe i mohio ki tenei i mua noa atu, i te wa ra ano i whakanohoia ai te tangata ki runga ki te whenua;
Knowest thou not this of old, since man was placed upon earth,
He poto te wa e whakamanamana ai te tangata kino, a ko te hari o te tangata atuakore he wheriko kau?
That the triumphing of the wicked is short, and the joy of the hypocrite but for a moment?
Ahakoa eke noa tona nui ki nga rangi, a pa atu tona mahunga ki nga kapua;
Though his excellency mount up to the heavens, and his head reach unto the clouds;
Ka memeha atu ano ia a ake ake, ka pera ano me tona paru: ko te hunga kua kite i a ia, ka mea, Kei hea ia?
Yet he shall perish for ever like his own dung: they which have seen him shall say, Where is he?
Ka rere atu ia ano he moemoea, e kore ano hoki e kitea: ae ka aia atu ia, ano he rekanga kanohi no te po.
He shall fly away as a dream, and shall not be found: yea, he shall be chased away as a vision of the night.
Ko te kanohi i kite i a ia e kore e kite ano; a heoi ano tirohanga a tona wahi ki a ia.
The eye also which saw him shall see him no more; neither shall his place any more behold him.
E whakamanawareka ana tamariki i nga rawakore, ma ona ringa ano e whakahoki ona rawa.
His children shall seek to please the poor, and his hands shall restore their goods.
E ki ana ona wheua i te tamarikitanga; engari ka takoto tahi me ia i roto i te puehu.
His bones are full of the sin of his youth, which shall lie down with him in the dust.
Ahakoa reka te kino i roto i tona mangai, ahakoa huna e ia i raro i tona arero;
Though wickedness be sweet in his mouth, though he hide it under his tongue;
Ahakoa manawapatia noatia e ia, a kahore e mahue i a ia, heoi pupuri tonu i roto i tona mangai;
Though he spare it, and forsake it not; but keep it still within his mouth:
Otira ka puta ke tana kai i roto i ona whekau, ko te au o nga ahipi i roto i a ia.
Yet his meat in his bowels is turned, it is the gall of asps within him.
I horomia e ia te taonga, ka ruakina mai ano e ia; ma te Atua e akiri mai i roto i tona kopu.
He hath swallowed down riches, and he shall vomit them up again: God shall cast them out of his belly.
Ka ngotea e ia te huware whakamate o nga ahipi; ka mate ano ia i te arero o te waipera.
He shall suck the poison of asps: the viper's tongue shall slay him.
E kore ia e kite i nga awa, i nga wai rere o te honi, o te pata.
He shall not see the rivers, the floods, the brooks of honey and butter.
Ko tana i uaua ai ka whakahokia e ia, e kore ano e horomia; ko tana utu ka rite ki ona taonga; e kore ano e koa ki reira.
That which he laboured for shall he restore, and shall not swallow it down: according to his substance shall the restitution be, and he shall not rejoice therein.
Nana hoki i tukino nga rawakore, whakarerea iho; murua ana e ia he whare, a e kore e hanga ano e ia.
Because he hath oppressed and hath forsaken the poor; because he hath violently taken away an house which he builded not;
I te mea kahore ia i kite i te tatutanga i roto i a ia, e kore ano etahi o nga mea e matea nuitia ana e ia e mau ki a ia.
Surely he shall not feel quietness in his belly, he shall not save of that which he desired.
Kahore tetahi mea i toe i kore te horomia e ia; no reira e kore tetahi mea pai ona e mau tonu.
There shall none of his meat be left; therefore shall no man look for his goods.
I a ia e whiwhi nui nei i te rawa, e rawakore ano ia; ka tae mai ki a ia nga ringa katoa o te hunga kei roto i te mata.
In the fulness of his sufficiency he shall be in straits: every hand of the wicked shall come upon him.
I a ia ka mea ki te whakaki i tona kopu, ka maka mai e te Atua te kaha o tona riri ki runga ki a ia, a ka ringihia iho ki a ia, i a ia ano e kai ana.
When he is about to fill his belly, God shall cast the fury of his wrath upon him, and shall rain it upon him while he is eating.
Ka rere atu ia i te patu rino, ka tu ia i te kopere parahi, puta pu.
He shall flee from the iron weapon, and the bow of steel shall strike him through.
E unuhia ana, kua puta mai i roto i te tinana, ina, puta mai ana te mata wheriko i roto i tona au: kua tau nga wehi ki a ia.
It is drawn, and cometh out of the body; yea, the glittering sword cometh out of his gall: terrors are upon him.
Ko te pouri katoa kei te takoto mai mo ana taonga: ka kainga ia e te ahi, kihai i puhia e te tangata; ma reira e pau ai te toenga i roto i tona teneti.
All darkness shall be hid in his secret places: a fire not blown shall consume him; it shall go ill with him that is left in his tabernacle.
Ka whakakitea mai tona he e nga rangi ka whakatika mai ano te whenua ki a ia.
The heaven shall reveal his iniquity; and the earth shall rise up against him.
Ko nga hua o tona whare ka riro: ka rere, ano he wai, ona mea i te ra e riri ai ia.
The increase of his house shall depart, and his goods shall flow away in the day of his wrath.
Ko ta te Atua wahi tenei ma te tangata kino, ko te taonga tupu i kiia e te Atua mona.
This is the portion of a wicked man from God, and the heritage appointed unto him by God.