Job 12

Na ka whakautu a Hopa, ka mea,
And Job answered and said,
He tika rawa ko koutou nga tangata, a ka mate tahi atu te whakaaro nui me koutou.
No doubt but ye are the people, and wisdom shall die with you.
Otira kei ahau ano hoki he ngakau, he pera ano me o koutou, kihai ahau i hoki iho i a koutou: ko wai ra te he ana ki enei mea?
But I have understanding as well as you; I am not inferior to you: yea, who knoweth not such things as these?
Toku rite kei te tangata e waiho ana hei kata ma tona hoa, he tangata e karanga ana ki te Atua, a whakarongo mai ana tera ki a ia: e waiho ana te mea tika, te mea tapatahi, hei kata.
I am as one mocked of his neighbour, who calleth upon God, and he answereth him: the just upright man is laughed to scorn.
Kei roto i te whakaaro o te tangata, e tau ana tana noho, te whakahawea ki te aitua; e tauwhanga ana tena ki te hunga e paheke ana te waewae.
He that is ready to slip with his feet is as a lamp despised in the thought of him that is at ease.
Kei te rangatira nga teneti o nga kaipahua, a noho kore wehi ana te hunga e whakapataritari ana ki te Atua; he ope noa mai hoki ta te Atua ki o ratou ringa.
The tabernacles of robbers prosper, and they that provoke God are secure; into whose hand God bringeth abundantly.
Tena ra, ui atu ki nga kararehe, ma ratou koe e whakaako; ki nga manu o te rangi, ma ratou e korero ki a koe;
But ask now the beasts, and they shall teach thee; and the fowls of the air, and they shall tell thee:
Korero atu ranei ki te whenua, a mana koe e whakaako; ka whakaaturia mai ano hoki ki a koe e nga ika o te moana.
Or speak to the earth, and it shall teach thee: and the fishes of the sea shall declare unto thee.
Ko wai i kore te mohio ki enei mea katoa, he mea mahi tenei na te ringa o Ihowa?
Who knoweth not in all these that the hand of the LORD hath wrought this?
Kei tona ringa nei te wairua o nga mea ora katoa, te manawa hoki o nga kikokiko tangata katoa.
In whose hand is the soul of every living thing, and the breath of all mankind.
He teka ianei e whakamatauria ana nga kupu e te taringa, pera hoki i te waha e whakarongo nei ki te reka o tana kai?
Doth not the ear try words? and the mouth taste his meat?
Kei nga kaumatua nga whakaaro nui; kei te roa o nga ra te matau.
With the ancient is wisdom; and in length of days understanding.
Kei a ia te whakaaro nui me te kaha; kei a ia te tohutohu me te matauranga.
With him is wisdom and strength, he hath counsel and understanding.
Nana, e wawahia ana e ia, kore iho e hanga ano; e kopia ana e ia te tangata, kahore rawa he putanga.
Behold, he breaketh down, and it cannot be built again: he shutteth up a man, and there can be no opening.
Nana, e unuhia atu ana e ia nga wai, a kua maroke; e tukua mai ana ano e ia, a ka hurihia te whenua.
Behold, he withholdeth the waters, and they dry up: also he sendeth them out, and they overturn the earth.
Kei a ia te kaha me te mahi totika; ko te tangata tinihanga me te tangata e tinihangatia ana, nana.
With him is strength and wisdom: the deceived and the deceiver are his.
E kahakina atu ana e ia nga kaiwhakatakoto whakaaro, he mea pahua; whakakuwaretia iho e ia nga kaiwhakawa.
He leadeth counsellors away spoiled, and maketh the judges fools.
Ko te mana o nga kingi, wetekina ake e ia, herea iho e ia o ratou hope ki te whitiki.
He looseth the bond of kings, and girdeth their loins with a girdle.
E arahina atu ana e ia nga tohunga, he mea pahua, hurihia iho e ia te hunga kaha.
He leadeth princes away spoiled, and overthroweth the mighty.
Whakakorea ake e ia he kupu ma te hunga ngakau pono, riro ana i a ia nga mahara o nga kaumatua.
He removeth away the speech of the trusty, and taketh away the understanding of the aged.
E ringihia ana e ia te whakahawea ki runga ki nga rangatira, e wetekina ana e ia te whitiki o te hunga kaha.
He poureth contempt upon princes, and weakeneth the strength of the mighty.
E hurahia mai ana e ia nga mea hohonu i roto i te pouri, whakaputaina mai ana e ia te atarangi o te mate ki te marama.
He discovereth deep things out of darkness, and bringeth out to light the shadow of death.
E whakanuia ana e ia nga iwi, a e huna ana e ia; e tohatohaina atu ana e ia nga iwi, a e whakawhaititia mai ana ano ratou e ia.
He increaseth the nations, and destroyeth them: he enlargeth the nations, and straiteneth them again.
E tangohia atu ana e ia te ngakau o nga rangatira o te iwi o te whenua, a e meinga ana e ia kia kopikopiko noa i te wahi ururua kahore nei he ara.
He taketh away the heart of the chief of the people of the earth, and causeth them to wander in a wilderness where there is no way.
Whawha noa ratou i roto i te pouri, kahore hoki he marama, a meinga ana ratou e ia kia hurori haere ano he tangata haurangi.
They grope in the dark without light, and he maketh them to stagger like a drunken man.