Psalms 94

E Ihowa, e te Atua, e te Kairapu utu; e te Atua, e te Kairapu utu, tiaho mai.
O Dio delle vendette, o Eterno, Iddio delle vendette, apparisci nel tuo fulgore!
E ara, e te Kaiwhakawa o te whenua: hoatu te utu e rite ana ki te hunga whakakake.
Lèvati, o giudice della terra, rendi ai superbi la loro retribuzione!
Kia pehea te roa, e Ihowa, o te hunga kino nei, kia pehea te roa o te hunga kino e whakamanamana ana?
Fino a quando gli empi, o Eterno, fino a quando gli empi trionferanno?
Kei te korero whakatu ratou, kei te korero whakahi: kei te korero whakapehapeha ki a ratou nga kaimahi katoa i te kino.
Si espandono in discorsi arroganti, si vantano tutti questi operatori d’iniquità.
Mongamonga noa tau iwi i a ratou, e Ihowa: e tukinotia ana e ratou tou kainga tupu.
Schiacciano il tuo popolo, o Eterno, e affliggono la tua eredità.
E patua ana e ratou te pouaru, te manene: e kohuru ana i te pani.
Uccidono la vedova e lo straniero, ammazzano gli orfani,
A e mea ana, E kore a Ihowa e kite; e kore e maharatia e te Atua o Hakopa.
e dicono: L’Eterno non vede, l’Iddio di Giacobbe non ci fa attenzione.
Kia matau, e nga poauau o te iwi: a hea ano koutou whai mahara ai, e nga kuware?
Abbiate intendimento, voi gli stolti fra il popolo! E voi, pazzi, quando sarete savi?
Ko te kaiwhakato o te taringa, e kore ranei ia e rongo? Ko te kaihanga o te kanohi, e kore ianei ia e kite?
Colui che ha piantato l’orecchio non udirà egli? Colui che ha formato l’occhio non vedrà egli?
Ko te kaipapaki o nga iwi e kore ranei ia e papaki, ara ko te kaiwhakaako nei i te tangata kia mohio?
Colui che castiga le nazioni non correggerà, egli che imparte all’uomo la conoscenza?
E matau ana a Ihowa ki nga whakaaro o te tangata, he mea teka noa.
L’Eterno conosce i pensieri dell’uomo, sa che son vanità.
Ka hari te tangata e pakia ana e koe, e Ihowa: e whakaakona ana i roto i tau ture;
Beato l’uomo che tu correggi, o Eterno, ed ammaestri con la tua legge
Kia marie ai tona ngakau i a koe i nga ra o te he, a keria noatia iho te poka mo te tangata kino.
per dargli requie dai giorni dell’avversità, finché la fossa sia scavata per l’empio.
E kore hoki a Ihowa e panga i tana iwi, e kore ano e whakarere i tona kainga tupu.
Poiché l’Eterno non rigetterà il suo popolo, e non abbandonerà la sua eredità.
Engari e hoki te whakawa ki te tika: a e arumia e nga tangata ngakau tika katoa.
Poiché il giudizio tornerà conforme a giustizia, e tutti i diritti di cuore lo seguiranno.
Ko wai toku hei whakatika ake ki te hunga kino? Ko wai toku hei tu ake ki nga kaimahi i te hara?
Chi si leverà per me contro i malvagi? Chi si presenterà per me contro gli operatori d’iniquità?
Mehemea kaua a Ihowa hei awhina moku, penei kua noho kupukore noa atu toku wairua.
Se l’Eterno non fosse stato il mio aiuto, a quest’ora l’anima mia abiterebbe il luogo del silenzio.
I taku meatanga, Ka paheke toku waewae; na tau mahi tohu, e Ihowa, ahau i tautoko ake.
Quand’ho detto: Il mio piè vacilla, la tua benignità, o Eterno, m’ha sostenuto.
I oku whakaaronga maha i roto i toku ngakau ko au whakamarie toku oranga ngakau.
Quando sono stato in grandi pensieri dentro di me, le tue consolazioni han rallegrato l’anima mia.
Tera ranei e whakahoa ki a koe te torona o te kino, e whakatakoto nei i te mahi nanakia hei ture?
Il trono della nequizia t’avrà egli per complice? esso, che ordisce oppressioni in nome della legge?
Kei te whakahuihui ratou ki te poke i te wairua o te tangata tika, e mea ana kia heke te toto harakore.
Essi si gettano assieme contro l’anima del giusto, e condannano il sangue innocente.
Ko Ihowa ia toku pa teko: ko toku Atua hei kohatu piringa moku.
Ma l’Eterno è il mio alto ricetto, e il mio Dio è la ròcca in cui mi rifugio.
A nana i whakahoki to ratou kino ki runga ki a ratou, a tera ia e whakangaro i a ratou i roto i o ratou kino: ma Ihowa, ma to tatou Atua ratou e whakangaro.
Egli farà ricader sovr’essi la loro propria iniquità, e li distruggerà mediante la loro propria malizia; l’Eterno, il nostro Dio, li distruggerà.