Psalms 91

Ko te tangata kei te wahi ngaro o te Runga Rawa tona kainga, ka noho ia i raro i te taumarumarutanga o te Kaha Rawa.
Chi dimora nel ritiro dell’Altissimo alberga all’ombra dell’Onnipotente.
Ka kiia e ahau a Ihowa, Ko ia toku piringa, toku pa, toku Atua, ka whakawhirinaki ahau ki a ia.
Io dico all’Eterno: Tu sei il mio rifugio e la mia fortezza, il mio Dio, in cui confido!
Mana hoki koe e whakaora i te mahanga a te kaihopu manu, i te mate nanakia.
Certo egli ti libererà dal laccio dell’uccellatore e dalla peste mortifera.
Ka hipokina koe e ia ki ona hou, a ka piri koe ki raro i ona pakau: ko tona pono hei whakangungu rakau, hei puapua mou.
Egli ti coprirà con le sue penne, e sotto le sue ali troverai rifugio. La sua fedeltà ti è scudo e targa.
E kore koe e wehi i te mea whakamataku i te po: i te pere e rere ana i te awatea.
Tu non temerai lo spavento notturno, né la saetta che vola di giorno,
I te mate uruta e rere ana i te pouri: i te whakangaromanga e whakangaro ana i te poutumarotanga.
né la peste che va attorno nelle tenebre, né lo sterminio che infierisce in pien mezzodì.
He mano te hinga ki tou taha, tekau hoki nga mano ki tou matau; otiia e kore e tata ki a koe.
Mille te ne cadranno al fianco, e diecimila alla destra; ma tu non ne sarai colpito.
Ka titiro kau ou kanohi, ka matakitaki ki te utu mo te hunga kino.
Solo contemplerai coi tuoi occhi e vedrai la retribuzione degli empi.
Ko koe hoki, e Ihowa, toku piranga! kua waiho e koe te Runga Rawa hei nohoanga mou:
Poiché tu hai detto: O Eterno, tu sei il mio rifugio; tu hai preso l’Altissimo per il tuo asilo,
Kahore he kino e pa ki a koe, kahore ano he whiu e tata ki tou teneti.
male alcuno non ti coglierà, né piaga alcuna s’accosterà alla tua tenda.
Ka korerotia iho hoki koe e ia ki ana anahera kia tiakina koe i ou ara katoa.
Poiché egli comanderà ai suoi angeli di guardarti in tutte le tue vie.
Ma ratou koe e hiki ake ki o ratou ringa, kei tutuki tou waewae ki te kohatu.
Essi ti porteranno in palma di mano, che talora il tuo piè non urti in alcuna pietra.
Ka haere koe i runga i te raiona, i te neke: ka takahia e koe ki raro te kuao raiona me te nakahi.
Tu camminerai sul leone e sull’aspide, calpesterai il leoncello e il serpente.
Ka whakaora ahau i a ia, mona i aroha ki ahau; maku ia e whakateitei ake, mona i matau ki toku ingoa.
Poich’egli ha posta in me la sua affezione, io lo libererò; lo leverò in alto, perché conosce il mio nome.
Ka karanga ia ki ahau, a ka whakahoki kupu ahau ki a ia: ka tata ahau ki a ia i te wa o te he; maku ia e whakaora, maku ano ia e whakahonore.
Egli m’invocherà, ed io gli risponderò; sarò con lui nella distretta; lo libererò, e lo glorificherò.
Ka whakaroaina e ahau ona ra, a na noa ia: ka whakakitea hoki taku whakaoranga ki a ia.
Lo sazierò di lunga vita, e gli farò vedere la mia salvezza.