Psalms 83

He waiata, he himene, na Ahapa. E te Atua, kei wahangu koe, kei whakarongo puku, kei ata noho, e te Atua.
Canto. Salmo di Asaf. O Dio, non startene cheto; non rimaner muto ed inerte, o Dio!
He mea hoki, tenei ou hoariri te ngangau nei, a kua ara nga matenga o te hunga e kino ana ki a koe.
Poiché, ecco, i tuoi nemici si agitano rumorosamente, e quelli che t’odiano alzano il capo.
Kua ata ngarahu ratou ki tau iwi, e whakatakoto korero ana hoki ratou mo au mea huna.
Tramano astuti disegni contro il tuo popolo, e si concertano contro quelli che tu nascondi presso di te.
Kua mea nei ratou, Tena, tatou ka huna i a ratou, kia kore ai tena iwi; kia kaua ai hoki e maharatia te ingoa o Iharaira a muri ake nei.
Dicono: Venite, distruggiamoli come nazione, e il nome d’Israele non sia più ricordato.
Kua kotahi to ratou ngakau i a ratou e runanga ana: kua whakatakoto ratou he tikanga kino ki a koe;
Poiché si son concertati con uno stesso sentimento, fanno un patto contro di te:
Ko nga teneti o Eroma, o nga Ihimaeri, o Moapa, o nga Hakarini;
le tende di Edom e gl’Ismaeliti; Moab e gli Hagareni;
A Kepara, a Amona, a Amareke, nga Pirihitini, me nga tangata o Taira:
Ghebal, Ammon ed Amalek; la Filistia con gli abitanti di Tiro;
Kua uru hoki a Ahiria ki roto ki a ratou; kua awhinatia e ratou nga tamariki a Rota. (Hera.
anche l’Assiria s’è aggiunta a loro; prestano il loro braccio ai figliuoli di Lot. Sela.
Peratia ratou me Miriana: me Hihera, me Iapini, i te awa i Kihona:
Fa’ a loro come facesti a Midian, a Sisera, a Jabin presso al torrente di Chison,
I mate nei ki Eneroro, i waiho nei hei whakawairakau mo te whenua.
i quali furon distrutti a Endor, e serviron di letame alla terra.
Kia rite o ratou rangatira ki a Orepe raua ko Teepe, ae, o ratou ariki katoa hoki ki a Tepa raua ko Taramuna;
Rendi i loro capi simili ad Oreb e Zeeb, e tutti i loro principi simili a Zeba e Tsalmunna;
Mo ratou i mea, Tatou ka tango i nga kainga o te Atua mo tatou.
poiché dicono: Impossessiamoci delle dimore di Dio.
E toku Atua, meinga ratou kia rite ki te awhiowhio puehu, ki te papapa e puhia ana e te hau.
Dio mio, rendili simili al turbine, simili a stoppia dinanzi al vento.
Kia rite ki te ahi e kai ana i te ngahere, ki te mura hoki e toro ai nga maunga;
Come il fuoco brucia la foresta, e come la fiamma incendia i monti,
Kia pera te whai o tau awha i a ratou, tau whakaohorere hoki i a ratou ki tau paroro.
così perseguitali con la tua tempesta, e spaventali col tuo uragano.
Whakakiia o ratou kanohi ki te whakama: kia rapu ai ratou ki tou ingoa, e Ihowa.
Cuopri la loro faccia di vituperio, onde cerchino il tuo nome, o Eterno!
Kia whakama, kia ohorere ratou ake ake; ae, kia numinumi ratou, kia ngaro hoki.
Siano svergognati e costernati in perpetuo, siano confusi e periscano!
Kia matau ai ratou, ko koe anake, ko Ihowa nei tou ingoa, te Runga Rawa i te whenua katoa.
E conoscano che tu, il cui nome e l’Eterno, sei il solo Altissimo sopra tutta la terra.