Psalms 37

Na Rawiri. Kaua e mamae ki te hunga kino, kaua e hae ki nga kaimahi i te he.
Di Davide. Non ti crucciare a cagion de’ malvagi; non portare invidia a quelli che operano perversamente;
No te mea ka hohoro ratou te kotia, te peratia me te tarutaru, a ka memenga me he otaota hou.
perché saran di subito falciati come il fieno, e appassiranno come l’erba verde.
Whakawhirinaki ki a Ihowa, mahia te pai; e noho ki te whenua, a e aru i muri i te pono.
Confidati nell’Eterno e fa’ il bene; abita il paese e coltiva la fedeltà.
Whakaahuareka ki a Ihowa, a ka homai e ia ki a koe ta tou ngakau i hiahia ai.
Prendi il tuo diletto nell’Eterno, ed egli ti darà quel che il tuo cuore domanda.
Tukua tou ara ki a Ihowa; whakawhirinaki hoki ki a ia, a mana e mahi.
Rimetti la tua sorte nell’Eterno; confidati in lui, ed egli opererà
Mana hoki e whakaputa tou tika, ano he marama, ou ritenga me te mea ko te ra e tu ana.
Egli farà risplendere la tua giustizia come la luce, e il tuo diritto come il mezzodì.
Okioki ki a Ihowa, tatari marie ki a ia: kei mamae ki te tangata e tere ana i tona ara, ki te tangata e taea ana e ia nga whakaaro kino.
Sta’ in silenzio dinanzi all’Eterno, e aspettalo; non ti crucciare per colui che prospera nella sua via, per l’uomo che riesce ne’ suoi malvagi disegni.
Kati te riri, whakarerea hoki te arita; kei mamae koe, kei takina kia mahi i te kino.
Cessa dall’ira e lascia lo sdegno; non crucciarti; ciò non conduce che al mal fare.
No te mea ka hatepea atu te hunga kino: ko te hunga ia e tatari ana ki a Ihowa, ka riro i a ratou te whenua.
Poiché i malvagi saranno sterminati; ma quelli che sperano nell’Eterno possederanno la terra.
Kia potopoto ake nei hoki, a ka kore noa iho te hunga kino: ae ra, ka ata tirohia e koe tona wahi, a kore kau noa iho ia.
Ancora un poco e l’empio non sarà più; tu osserverai il suo luogo, ed egli non vi sarà più.
Na ka riro te whenua i te hunga mahaki; a ka hari ratou i te roa o te ata noho.
Ma i mansueti erederanno la terra e godranno abbondanza di pace.
E whakangarahu ana te tangata kino mo te tangata tika: pakiri ana ona niho ki a ia.
L’empio macchina contro il giusto e digrigna i denti contro lui.
Ka kata te Ariki ki a ia, no te mea ka kite ia e tata ana tona ra.
Il Signore si ride di lui, perché vede che il suo giorno viene.
Kua unuhia te hoari e te hunga kino, kua piko ta ratou kopere, hei turaki i te ware, i te rawakore, hei kohuru i te hunga e tika ana, i te ara.
Gli empi han tratto la spada e teso il loro arco per abbattere il misero e il bisognoso, per sgozzare quelli che vanno per la via diritta.
Ka tapoko ta ratou hoari ki o ratou ngakau: a ka whatiia a ratou kopere.
La loro spada entrerà loro nel cuore, e gli archi loro saranno rotti.
Engari te wahi iti a te tangata tika i nga taonga o nga tangata kino tokomaha.
Meglio vale il poco del giusto che l’abbondanza di molti empi.
Ka whatiia hoki nga ringa o te hunga kino: u tonu ia i a Ihowa te hunga tika.
Perché le braccia degli empi saranno rotte; ma l’Eterno sostiene i giusti.
E matau ana a Ihowa ki nga ra o te hunga tika: a ka pumau to ratou kainga ake ake.
L’Eterno conosce i giorni degli uomini integri; e la loro eredità durerà in perpetuo.
E kore ratou e whakama i te wa o te he, ka makona ano ratou i nga ra o te hemokai.
Essi non saran confusi nel tempo dell’avversità, e saranno saziati nel tempo dalla fame.
Ka ngaro ia te hunga kino, a ka rite nga hoariri o Ihowa ki te momona o te tarutaru: ka mahea atu ratou; ka mahea atu me he paowa.
Ma gli empi periranno; e i nemici dell’Eterno, come grasso d’agnelli, saran consumati e andranno in fumo.
E tango ana te tangata kino i te taonga tarewa, kahore hoki ana utu: ko te tangata tika ia he aroha tona, he homai.
L’empio prende a prestito e non rende; ma il giusto è pietoso e dona.
Ka riro hoki te whenua i ana e manaaki ai; ka hatepea ano ana e kanga ai.
Poiché quelli che Dio benedice erederanno la terra, ma quelli ch’ei maledice saranno sterminati.
Ka u i a Ihowa nga hikoinga o te tangata tika; e paingia ana hoki e ia tona ara.
I passi dell’uomo dabbene son diretti dall’Eterno ed egli gradisce le vie di lui.
Ahakoa hinga, e kore e tino takoto rawa; ka u hoki ia i te ringa o Ihowa.
Se cade, non è però atterrato, perché l’Eterno lo sostiene per la mano.
He tamariki ahau i mua, a kua koroheke nei, heoi, kahore ahau i kite i te tangata tika e whakarerea ana, i ona uri hoki e pinono taro ana.
Io sono stato giovane e son anche divenuto vecchio, ma non ho visto il giusto abbandonato, né la sua progenie accattare il pane.
I te ra roa he atawhai tonu tana, he ohaoha: ka manaakitia hoki ona uri.
Egli tutti i giorni è pietoso e presta, e la sua progenie è in benedizione.
Whakarerea te kino, mahia te pai, ka noho tonu ai.
Ritraiti dal male e fa’ il bene, e dimorerai nel paese in perpetuo.
E aroha ana hoki a Ihowa ki te ritenga pai: e kore ano e whakarere i tana hunga tapu; e tiakina tonutia ana ratou ake ake; ka hatepea atu ia nga uri o te hunga kino.
Poiché l’Eterno ama la giustizia e non abbandona i suoi santi; essi son conservati in perpetuo; ma la progenie degli empi sarà sterminata.
Ka riro te whenua i te hunga tika, ka nohoia hoki a reira e ratou ake ake.
I giusti erederanno la terra e l’abiteranno in perpetuo.
He kupu mohio ta te mangai o te tangata tika; he ritenga pai ta tona arero e korero ai.
La bocca del giusto proferisce sapienza e la sua lingua pronunzia giustizia.
Kei tona ngakau te ture a tona Atua; e kore e paheke tetahi o ona hikoinga.
La legge del suo Dio è nel suo cuore; i suoi passi non vacilleranno.
E tau ana te titiro a te tangata kino ki te tangata tika, a e whai ana kia whakamatea ia.
L’empio spia il giusto e cerca di farlo morire.
E kore a Ihowa e whakarere i a ia ki tona ringa: e kore ano ia e whakatau he ki a ia ina whakawakia.
L’Eterno non l’abbandonerà nelle sue mani, e non lo condannerà quando verrà in giudicio.
Taria a Ihowa, kia mau ki tana ara, a ka whakanuia koe e ia, ka whakawhiwhia hoki ki te whenua: e hatepea atu te hunga kino, ka kite koe.
Aspetta l’Eterno e osserva la sua via; egli t’innalzerà perché tu eredi la terra; e quando gli empi saranno sterminati, tu lo vedrai.
I kite ahau i te tangata kino e kake ana, e tautorotoro ana me te rakau matomato i tona oneone tupu.
Io ho veduto l’empio potente, e distendersi come albero verde sul suolo natìo;
Heoi, pahure noa ake tetahi, a kore kau noa iho; ae, i rapua ia e ahau, a kihai i kitea.
ma è passato via, ed ecco, non è più; io l’ho cercato, ma non s’è più trovato.
Waitohutia te tangata tika, tirohia iho te tangata kore he: no te mea he marie te tukunga iho ki taua tangata.
Osserva l’uomo integro e considera l’uomo retto; perché v’è una posterità per l’uomo di pace.
Tena ko te hunga kino, ka ngaro ngatahi atu ratou: te tukunga iho ki te hunga kino, ka hatepea atu ratou.
Mentre i trasgressori saranno tutti quanti distrutti; la posterità degli empi sarà sterminata.
Na Ihowa ia te whakaoranga o te hunga tika: ko ia to ratou pa kaha i te wa o te he.
Ma la salvezza dei giusti procede dall’Eterno; egli è la loro fortezza nel tempo della distretta.
Ma Ihowa ratou e awhina, ko ia hoki hei tauarai mo ratou: ko ia hei tauarai mo ratou i te hunga kino, ka whakaorangia ratou e ia, mo ratou ka whakawhirinaki ki a ia.
L’Eterno li aiuta e li libera: li libera dagli empi e li salva, perché si sono rifugiati in lui.