Psalms 135

Whakamoemititia a Ihowa. Whakamoemititia te ingoa o Ihowa; whakamoemititia ia, e nga pononga a Ihowa.
Alleluia. Lodate il nome dell’Eterno. Lodatelo, o servi dell’Eterno,
E koutou e tu nei i roto i te whare o Ihowa, i nga marae o te whare o to tatou Atua.
che state nella casa dell’Eterno, nei cortili della casa del nostro Dio.
Whakamoemititia a Ihowa; he pai hoki a Ihowa; himene atu ki tona ingoa; he mea ahuareka hoki tena.
Lodate l’Eterno, perché l’Eterno è buono; salmeggiate al suo nome, perché è amabile.
Kua whiriwhiria hoki e Ihowa a Hakopa mana, a Iharaira hei tino taonga mona.
Poiché l’Eterno ha scelto per sé Giacobbe, ha scelto Israele per suo speciale possesso.
E matau ana hoki ahau he nui a Ihowa: kei runga atu hoki to tatou Ariki i nga atua katoa.
Sì, io conosco che l’Eterno è grande, e che il nostro Signore è al disopra di tutti gli dèi.
Ko nga mea katoa i pai ai a Ihowa, kua oti i a ia, i te rangi, i te whenua, i nga moana, i nga wahi hohonu katoa.
L’Eterno fa tutto ciò che gli piace, in cielo e in terra, nei mari e in tutti gli abissi.
Nana i pupu ake ai nga kohu i nga pito o te whenua: i hanga e ia nga uira mo te ua; e whakaputaina mai ana e ia te hau i roto i ona whare taonga.
Egli fa salire i vapori dalle estremità della terra, fa i lampi per la pioggia, fa uscire il vento dai suoi tesori.
Nana nei i patu nga matamua o Ihipa, a te tangata, a te kararehe;
Egli percosse i primogeniti d’Egitto, così degli uomini come degli animali.
I tonoa e ia he tohu, he merekara ki waenganui ou, e Ihipa: ki runga ki a Parao ratou ko ana pononga katoa.
Mandò segni e prodigi in mezzo a te, o Egitto, su Faraone e su tutti i suoi servitori.
Nana i patu nga iwi maha, i whakamate nga kingi rarahi;
Egli percosse grandi nazioni, e uccise re potenti:
A Hihona kingi o nga Amori, a Oka kingi o Pahana, me nga rangatiratanga katoa o Kanaana;
Sihon, re degli Amorei, e Og, re di Basan, e tutti i regni di Canaan.
A homai ana e ia to ratou whenua hei kainga pumau, hei kainga pumau mo Iharaira, mo tana iwi.
E dette il loro paese in eredità, in eredità a Israele, suo popolo.
E Ihowa, pumau tonu tou ingoa, me tou maharatanga, e Ihowa, ki nga whakatupuranga katoa.
O Eterno, il tuo nome dura in perpetuo; la memoria di te, o Eterno, dura per ogni età.
Ka whakawa hoki a Ihowa mo tana iwi; a ka puta ke tona whakaaro ki ana pononga.
Poiché l’Eterno farà giustizia al suo popolo, ed avrà compassione dei suoi servitori.
He hiriwa, he koura nga whakapakoko a nga tauiwi, he mahi na te ringa tangata.
Gl’idoli delle nazioni sono argento e oro, opera di mano d’uomo.
He mangai o ratou, a kahore e korero: he kanohi o ratou, a kahore e kite:
Hanno bocca e non parlano; hanno occhi e non vedono;
He taringa o ratou, a kahore e rongo: kahore ano he manawa i o ratou mangai.
hanno orecchi e non odono, e non hanno fiato alcuno nella loro bocca.
Ka rite ki a ratou te hunga nana ratou i hanga; ae, me nga tangata katoa e whakawhirinaki ana ki a ratou.
Simili ad essi siano quelli che li fanno, tutti quelli che in essi confidano.
Whakapaingia a Ihowa, e te whare o Iharaira; whakapaingia a Ihowa, e te whare o Arona;
Casa d’Israele, benedite l’Eterno! Casa d’Aaronne, benedite l’Eterno!
Whakapaingia a Ihowa, e te whare o Riwai; whakapaingia a Ihowa, e te hunga katoa e wehi ana i a Ihowa;
Casa di Levi, benedite l’Eterno! Voi che temete l’Eterno, benedite l’Eterno!
Kia whakapaingia a Ihowa i roto i Hiona, e noho nei i Hiruharama. Whakapaingia a Ihowa.
Sia benedetto da Sion l’Eterno, che abita in Gerusalemme! Alleluia.