Psalms 122

He waiata; he pikitanga. Na Rawiri. I koa ahau i ta ratou meatanga mai ki ahau; Tatou ka haere ki te whare o Ihowa.
Canto dei pellegrinaggi. Di Davide. Io mi sono rallegrato quando m’han detto: Andiamo alla casa dell’Eterno.
E tu ana o matou waewae ki ou tatau, e Hiruharama:
I nostri passi si son fermati entro le tue porte, o Gerusalemme;
Ko te hanganga o Hiruharama, rite tonu ki to te pa kua tuhonohonoa ki a ia ano..
Gerusalemme, che sei edificata, come una città ben compatta,
Haereere ana ki reira nga iwi, nga iwi o Ihowa, ki to Iharaira whakaaturanga, ki te whakawhetai ki te ingoa o Ihowa.
dove salgono le tribù, le tribù dell’Eterno, secondo l’ingiunzione fattane ad Israele, per celebrare il nome dell’Eterno.
Kua whakaturia hoki ki reira nga torona whakawa, nga torona o te whare o Rawiri.
Perché quivi sono posti i troni per il giudizio, i troni della casa di Davide.
Inoia he ata noho mo Hiruharama: ka whiwhi ki te pai te hunga e aroha ana ki a koe.
Pregate per la pace di Gerusalemme! Prosperino quelli che t’amano!
Kia mau te rongo ki ou taiepa, me te pai ki ou whare kingi.
Pace sia entro i tuoi bastioni, e tranquillità nei tuoi palazzi!
He mea mo oku teina, mo oku hoa, taku e mea nei, Kia mau te rongo ki roto ki a koe.
Per amore dei miei fratelli e dei miei amici, io dirò adesso: Sia pace in te!
He whakaaro ki te whare o Ihowa, o to tatou Atua, ka rapu ahau i te pai mou.
Per amore della casa dell’Eterno, dell’Iddio nostro, io procaccerò il tuo bene.