Psalms 119

AREPE Ka hari te hunga he tapatahi nei i te ara, e haere nei i te ture a Ihowa.
Beati quelli che sono integri nelle loro vie, che camminano secondo la legge dell’Eterno.
Ka hari te hunga e mau ana ki ana whakaaturanga; e whakapaua ana o ratou ngakau ki te rapu i a ia.
Beati quelli che osservano le sue testimonianze, che lo cercano con tutto il cuore,
Ae, e kore ratou e mahi i te kino; e haere ana ratou i ana ara.
ed anche non operano iniquità, ma camminano nelle sue vie.
Kua oti matou te whakahau ki au akoranga, kia ata puritia e matou.
Tu hai ordinato i tuoi precetti perché siano osservati con cura.
Aue, me i whakatikaia toku ara ki te pupuri i au akoranga!
Oh siano le mie vie dirette all’osservanza dei tuoi statuti!
Ko reira ahau ka kore ai e whakama: i ahau ka whai whakaaro nei ki au whakahau katoa.
Allora non sarò svergognato quando considererò tutti i tuoi comandamenti.
Ka whakamoemiti ahau ki a koe i runga i te ngakau tika, ina ako ahau i au whakaritenga tika.
Io ti celebrerò con dirittura di cuore, quando avrò imparato i tuoi giusti decreti.
Ka puritia e ahau au tikanga: kaua ahau e whakarerea rawatia. PETA
Io osserverò i tuoi statuti, non abbandonarmi del tutto.
He aha te mea e ma ai i te taitamariki tona ara? kia rite ki tau kupu tana whakamaharatanga iho.
Come renderà il giovane la sua via pura? Col badare ad essa secondo la tua parola.
Kua whakapaua e ahau toku ngakau ki te rapu i a koe: kaua ahau e tukua kia kotiti ke i au whakahau.
Io ti ho cercato con tutto il mio cuore; non lasciarmi deviare dai tuoi comandamenti.
Kua whakatakotoria e ahau tau kupu ki roto ki toku ngakau, kei hara ahau ki a koe.
Io ho riposto la tua parola nel mio cuore per non peccare contro di te.
E Ihowa, ka whakapaingia koe: whakaakona ahau ki au tikanga.
Tu sei benedetto, o Eterno; insegnami i tuoi statuti.
Kua whakapuakina e oku ngutu nga whakaritenga katoa a tou mangai.
Ho raccontato con le mie labbra tutti i giudizi della tua bocca.
Ko toku koa i te ara o au whakaaturanga, me te mea mo nga taonga katoa.
Io gioisco nella via delle tue testimonianze, come se possedessi tutte le ricchezze.
Ka whakaaroaro ahau ki au ako, a ka whai mahara ki au huarahi.
Io mediterò sui tuoi precetti e considerò i tuoi sentieri.
He oranga ngakau ki ahau au tikanga: e kore ahau e wareware ki tau kupu. KIMERE
Io mi diletterò nei tuoi statuti, non dimenticherò la tua parola.
Kia atawhai ki tau pononga, kia ora ai ahau; kia puritia ai hoki tau kupu.
Fa’ del bene al tuo servitore perché io viva ed osservi la tua parola.
Whakatirohia oku kanohi kia kite ai ahau i nga mea whakamiharo i roto i tau ture.
Apri gli occhi miei ond’io contempli le maraviglie della tua legge.
He manene ahau i runga i te whenua: kaua au whakahau e huna ki ahau.
Io sono un forestiero sulla terra; non mi nascondere i tuoi comandamenti.
Ka ngawha toku wairua i te matenui atu ki au whakaritenga i nga wa katoa.
L’anima mia si strugge dalla brama che ha dei tuoi giudizi in ogni tempo.
Kua riria e koe te hunga whakakake kua oti nei te kanga, e kotiti ke nei i au whakahau.
Tu sgridi i superbi, i maledetti, che deviano dai tuoi comandamenti.
Parea atu i ahau te tawai me te whakahawea: kua mau hoki ahau ki au whakaaturanga.
Togli di sopra a me il vituperio e lo sprezzo, perché io ho osservato le tue testimonianze.
I noho ano hoki nga rangatira ki te korero kino moku: otira e whakaaro ana tau pononga ki au tikanga.
Anche quando i principi siedono e parlano contro di me, il tuo servitore medita i tuoi statuti.
Ko au whakaaturanga ano toku oranga ngakau, oku hoa whakatakoto whakaaro. TARETE
Sì, le tue testimonianze sono il mio diletto e i miei consiglieri.
Piri tonu toku wairua ki te puehu; whakahauoratia ahau kia rite ki atu kupu.
L’anima mia è attaccata alla polvere; vivificami secondo la tua parola.
I whakaaturia e ahau oku ara, a whakahoki kupu ana koe ki ahau: whakaakona ahau ki au tikanga.
Io ti ho narrato le mie vie, e tu m’hai risposto; insegnami i tuoi statuti.
Meinga ahau kia matau ki te ara o au ako: kia whakaaroaro ai ahau ki au mahi whakamiharo.
Fammi intendere la via dei tuoi precetti, ed io mediterò le tue maraviglie.
E maturuturu iho ana toku wairua i te pouri: kia rite ki tau kapu tau whakau ake i ahau.
L’anima mia, dal dolore, si strugge in lacrime; rialzami secondo la tua parola.
Whakamataratia atu i ahau te ara o te teka: kia atawhai mai hoki, a homai tau ture.
Tieni lontana da me la via della menzogna, e, nella tua grazia, fammi intender la tua legge.
Kua whiriwhiria e ahau te ara o te pono: ka waiho e ahau au whakaritenga ki toku aroaro.
Io ho scelto la via della fedeltà, mi son posto i tuoi giudizi dinanzi agli occhi.
Piri tonu ahau ki au whakaaturanga: e Ihowa, kei whakama ahau.
Io mi tengo attaccato alle tue testimonianze; o Eterno, non lasciare che io sia confuso.
Ka oma ahau i te ara o au whakahau, ina whakanuia e koe toku ngakau. HE
Io correrò per la via dei tuoi comandamenti, quando m’avrai allargato il cuore.
E Ihowa, whakaakona ahau ki te ara o au tikanga: a ka mau i ahau taea noatia te mutunga.
Insegnami, o Eterno, la via dei tuoi statuti ed io la seguirò fino alla fine.
Homai he matauranga ki ahau, a ka mau i ahau tau ture; ka whakapaua toku ngakau ki te pupuri.
Dammi intelletto e osserverò la tua legge; la praticherò con tutto il cuore.
Meinga ahau kia haere i te ara o au whakahau; ko taku hoki tena e whakaahuareka nei.
Conducimi per il sentiero dei tuoi comandamenti, poiché io mi diletto in esso.
Whakaangahia toku ngakau ki au whakaaturanga; kaua hoki ki te apo.
Inclina il mio cuore alle tue testimonianze e non alla cupidigia.
Whakatahuritia ketia oku kanohi kei kite i te horihori: whakahauorangia ahau i tau ara.
Distogli gli occhi miei dal contemplare la vanità, e vivificami nelle tue vie.
Whakapumautia tau kupu ki tau pononga, e wehi nei ki a koe.
Mantieni al tuo servitore la tua parola, che inculca il tuo timore.
Parea atu toku tawainga, e wehi nei ahau: he pai hoki au whakaritenga.
Rimuovi da me il vituperio ch’io temo, perché i tuoi giudizi son buoni.
Nana, kua matenui ahau ki au ako: whakahauorangia ahau i runga i tou tika. WHAU
Ecco, io bramo i tuoi precetti, vivificami nella tua giustizia.
Kia puta ano au mahi tohu ki ahau, e Ihowa: ara tau whakaoranga, kia rite ki tau kupu.
Vengano su me le tue benignità, o Eterno, e la tua salvezza, secondo la tua parola.
Penei ka whai kupu maku ki toku kaitawai; noku ka whakawhirinaki ki tau kupu.
E avrò di che rispondere a chi mi fa vituperio, perché confido nella tua parola.
Kaua e tangohia rawatia i toku mangai te kupu o te pono: e tumanako nei hoki ahau ki au whakaritenga.
Non mi toglier del tutto dalla bocca la parola della verità, perché spero nei tuoi giudizi.
Penei ka puritia e ahau tau ture ake ake.
Ed io osserverò la tua legge del continuo, in sempiterno.
A ka haereere noa ahau; kua rapua hoki e ahau au akoranga.
E camminerò con libertà, perché ho cercato i tuoi precetti.
Ka korerotia ano e ahau au whakaaturanga ki te aroaro o nga kingi, e kore ano e whakama.
Parlerò delle tue testimonianze davanti ai re e non sarò svergognato.
A ka waiho e ahau hei oranga ngakau moku au whakahau e aroha nei ahau.
E mi diletterò nei tuoi comandamenti, i quali io amo.
Ka toro atu hoki oku ringa ki au whakahau e aroha nei ahau, ka whakaaroaro ano ki au tikanga. TAINE
Alzerò le mie mani verso i tuoi comandamenti che amo, e mediterò i tuoi statuti.
Maharatia te kupu ki tau pononga, no te mea kua meinga ahau e koe kia tumanako atu.
Ricordati della parola detta al tuo servitore; su di essa m’hai fatto sperare.
Ko toku oranga ngakau tenei i ahau e tangi nei: na tau kupu nei hoki ahau i whakahauora.
Questo è il mio conforto nella mia afflizione; che la tua parola mi vivifica.
Nui rawa te whakahi ki ahau o te hunga whakakake: heoi kihai ahau i peka ke i tau ture.
I superbi mi cuopron di scherno, ma io non devìo dalla tua legge.
I mahara ahau ki au whakaritenga, e Ihowa, o tua iho; a marie ana toku ngakau.
Io mi ricordo de’ tuoi giudizi antichi, o Eterno, e mi consolo.
Mau pu ahau i te pawera, mo te hunga kino kua whakarere nei i tau ture.
Un’ira ardente mi prende a motivo degli empi, che abbandonano la tua legge.
Ko au tikanga aku e himene ai i te whare i noho manene ai ahau.
I tuoi statuti sono i miei cantici, nella casa del mio pellegrinaggio.
I mahara ahau ki tou ingoa i te po, e Ihowa: a puritia ana e ahau tau ture.
Io mi ricordo la notte del tuo nome, o Eterno, e osservo la tua legge.
I ahau tenei, he mau noku ki au ako. KETE
Questo bene mi è toccato, di osservare i tuoi precetti.
Ko Ihowa toku wahi: kua mea nei ahau, ka pupuri ahau i au kupu.
L’Eterno è la mia parte; ho promesso d’osservare le tue parole.
I whakapaua toku ngakau ki te inoi ki a koe kia pai mai: kia rite ki tau kupu tau mahi tohu ki ahau.
Io ho cercato il tuo favore con tutto il cuore: abbi pietà di me, secondo la tua parola.
I whakaaro ahau ki oku ara: a anga ana oku waewae ki au whakaaturanga.
Io ho riflettuto alle mie vie e ho rivolto i miei passi verso le tue testimonianze.
I hohoro ahau, a kihai i whakaroa ki te pupuri i au whakahau.
Mi sono affrettato, e non ho indugiato ad osservare i tuoi comandamenti.
Karapotia putia ana ahau e nga here a te hunga kino: kihai ia ahau i wareware ki tau ture.
I lacci degli empi m’hanno avviluppato, ma io non ho dimenticato la tua legge.
I waenganui po ka ara ahau ki te whakawhetai ki a koe mo au whakaritenga tika.
A mezzanotte io mi levo per celebrarti a motivo dei tuoi giusti giudizi.
He hoa ahau no te hunga katoa e wehi ana i a koe; no te hunga ano e pupuri ana i au ako.
Io sono il compagno di tutti quelli che ti temono e di quelli che osservano i tuoi precetti.
Ki tonu, e Ihowa, te whenua i tau mahi tohu: whakaakona ahau ki au tikanga. TETE
O Eterno, la terra è piena della tua benignità; insegnami i tuoi statuti.
Pai rawa tau hanga ki tau pononga, e Ihowa; rite tonu ki tau kupu.
Tu hai fatto del bene al tuo servitore, o Eterno, secondo la tua parola.
Whakaakona ahau ki te ngarahu pai, ki te matauranga: kua whakapono hoki ahau ki au whakahau.
Dammi buon senno e intelligenza, perché ho creduto nei tuoi comandamenti.
I ahau kiano i whakawhiua, i he ahau: tena ko tenei ka puritia e ahau tau kupu.
Prima che io fossi afflitto, andavo errando; ma ora osservo la tua parola.
He pai koe, he pai hoki au mahi: whakaakona ahau ki au tikanga.
Tu sei buono e fai del bene; insegnami i tuoi statuti.
Kua titoa e te hunga whakakake he teka moku: ka whakapaua toku ngakau ki te pupuri i au ako.
I superbi hanno ordito menzogne contro a me, ma io osservo i tuoi precetti con tutto il cuore.
He ngako rawa to ratou ngakau, koia ano kei te taupa: ko ahau ia, he oranga ngakau ki ahau tau ture.
Il loro cuore è denso come grasso, ma io mi diletto nella tua legge.
Marie ano ahau kia pehia e te pouri; i ako ai ahau i au tikanga.
E’ stato un bene per me l’essere afflitto, ond’io imparassi i tuoi statuti.
Ko te ture a tou mangai pai ke atu ki ahau i nga mano o te koura, o te hiriwa. IOTA
La legge della tua bocca mi val meglio di migliaia di monete d’oro e d’argento.
Na ou ringa ahau i hanga, i whakawhaiahua: homai he matauranga ki ahau, kia ako ai ahau ki au whakahau.
Le tue mani m’hanno fatto e formato; dammi intelletto e imparerò i tuoi comandamenti.
Ka hari te hunga e wehi ana i a koe ina kite i ahau: noku i tumanako ki tau kupu.
Quelli che ti temono mi vedranno e si rallegreranno, perché ho sperato nella tua parola.
E matau ana ahau, e Ihowa, he tika au whakaritenga; a he pono nou i pehia ai toku ngakau e koe.
Io so, o Eterno, che i tuoi giudizi son giusti, e che nella tua fedeltà m’hai afflitto.
Tena ra, waiho tau mahi tohu hei whakamarie moku; kia rite ki tau kupu ki tau pononga.
Deh, sia la tua benignità il mio conforto, secondo la tua parola detta al tuo servitore.
Kia puta ki ahau au mahi aroha, kia ora ai ahau; ko tau ture hoki toku oranga ngakau.
Vengan su me le tue compassioni, ond’io viva; perché la tua legge è il mio diletto.
Kia whakama te hunga whakakake; no te mea kahore he take i he ai ta ratou hanga ki ahau; ko ahau ia ka whakaaroaro ki au akoranga.
Sian contusi i superbi, perché, mentendo, pervertono la mia causa; ma io medito i tuoi precetti.
Ko te hunga e wehi ana ki a koe me anga ki ahau, a ka mohio ratou ki au whakaaturanga.
Rivolgansi a me quelli che ti temono e quelli che conoscono le tue testimonianze.
Kia tapatahi toku ngakau ki au tikanga; kei whakama ahau. KAPA
Sia il mio cuore integro nei tuoi statuti ond’io non sia confuso.
E matenui ana toku wairua ki tau whakaoranga: otiia ka tumanako ahau ki tau kupu.
L’anima mia vien meno bramando la tua salvezza; io spero nella tua parola.
Matawaia ana oku kanohi, he meatanga ki tau kupu, i ahau e mea ana, Ahea koe whakamarie ai i ahau?
Gli occhi miei vengon meno bramando la tua parola, mentre dico: Quando mi consolerai?
Kua rite nei hoki ahau ki te koki i roto i te paoa: he ahakoa e kore ahau e wareware ki au tikanga.
Poiché io son divenuto come un otre al fumo; ma non dimentico i tuoi statuti.
E hia nga ra o tau pononga? a hea koe whakarite whakawa ai mo te hunga e tukino nei i ahau?
Quanti sono i giorni del tuo servitore? Quando farai giustizia di quelli che mi perseguitano?
Kua keri poka te hunga whakakake moku; he mea kahore e rite ki tau ture.
I superbi mi hanno scavato delle fosse; essi, che non agiscono secondo la tua legge.
Pono tonu au whakahau katoa: e tukino takekore ana ratou i ahau; awhinatia mai ahau.
Tutti i tuoi comandamenti sono fedeltà; costoro mi perseguitano a torto; soccorrimi!
Wahi iti kua moti ahau i a ratou i runga i te whenua: otira kihai i mahue i ahau au akoranga.
Mi hanno fatto quasi sparire dalla terra; ma io non ho abbandonato i tuoi precetti.
Kia rite ki tou aroha tau whakahauora i ahau: a ka puritia e ahau nga whakaaturanga a tou mangai. RAMERE
Vivificami secondo la tua benignità, ed io osserverò la testimonianza della tua bocca.
Pumau tonu tau kupu, e Ihowa, ake ake i runga i te rangi.
In perpetuo, o Eterno, la tua parola è stabile nei cieli.
Kei nga whakatupuranga katoa tou pono: whakaungia ana e koe te whenua, a e tu nei ano.
La tua fedeltà dura d’età in età; tu hai fondato la terra ed essa sussiste.
E tu nei ano inaianei, pera tonu me tau i whakarite ai, he pononga hoki nga mea katoa nau.
Tutto sussiste anche oggi secondo i tuoi ordini, perché ogni cosa è al tuo servigio.
Me kaua tau ture hei oranga mo toku ngakau, kua ngaro ahau i reira i toku auetanga.
Se la tua legge non fosse stata il mio diletto, sarei già perito nella mia afflizione.
E kore rawa ahau e wareware ki au ako, he mea whakahauora hoki nau ena i ahau.
Io non dimenticherò mai i tuoi precetti, perché per essi tu mi hai vivificato.
Nau ahau, mau ahau e whakaora: kua rapua hoki e ahau au ako.
Io son tuo, salvami, perché ho cercato i tuoi precetti.
Kua tatari te hunga kino ki ahau kia whakamatea: ka whakaaro ia ahau ki au whakaaturanga.
Gli empi m’hanno aspettato per farmi perire, ma io considero le tue testimonianze.
Kua kitea e ahau te mutunga o nga mea tino tika katoa: he whanui rawa ia tau whakahau. MEME
Io ho veduto che ogni cosa perfetta ha un limite, ma il tuo comandamento ha una estensione infinita.
Ano toku aroha ki tau ture! Ko taku tena e whakaaroaro ai i te roa o te ra.
Oh, quanto amo la tua legge! è la mia meditazione di tutto il giorno.
Nau i hira ake ai oku whakaaro i o oku hoariri, na au whakahau, e piri tonu nei ki ahau.
I tuoi comandamenti mi rendon più savio dei miei nemici; perché sono sempre meco.
Nui atu oku mahara i o oku kaiwhakaako katoa: noku i whakaaroaro tonu ki au whakaaturanga.
Io ho più intelletto di tutti i miei maestri, perché le tue testimonianze son la mia meditazione.
Tera atu toku mohio i to nga kaumatua, no te mea i pupuri ahau i au ako.
Io ho più intelligenza de’ vecchi, perché ho osservato i tuoi precetti.
Kua kaiponuhia mai e ahau oku waewae i nga ara kino katoa, kia pupuri ai ahau i tau kupu.
Io ho trattenuto i miei piedi da ogni sentiero malvagio, per osservare la tua parola.
Kihai ahau i titaha i au whakaritenga; nau hoki ahau i ako.
Io non mi sono distolto dai tuoi giudizi, perché tu m’hai ammaestrato.
Ano te reka o au kupu ki toku ngao; ae ra, reka atu i te honi ki toku mangai.
Oh come son dolci le tue parole al mio palato! Son più dolci del miele alla mia bocca.
Na au ako ahau i whai mohio ai: na reira ahau i kino ai ki nga ara teka katoa. NUNU
Mediante i tuoi precetti io divento intelligente; perciò odio ogni sentiero di falsità.
He rama tau kupu ki oku waewae, he marama ki toku ara.
La tua parola è una lampada al mio piè ed una luce sul mio sentiero.
Kua oati ahau, a ka whakamana ano e ahau: kia puritia e ahau au whakaritenga tika.
Io ho giurato, e lo manterrò, d’osservare i tuoi giusti giudizi.
He nui te mamae o toku ngakau: whakahauorangia ahau, e Ihowa, kia rite ki tau kupu.
Io sono sommamente afflitto; o Eterno, vivificami secondo la tua parola.
Manakohia, e Ihowa, nga ohaohatanga a toku mangai, whakaakona hoki ahau ki au whakaritenga.
Deh, o Eterno, gradisci le offerte volontarie della mia bocca, e insegnami i tuoi giudizi.
Kei toku ringa tonu toku wairua, heoi kahore ahau e wareware ki tau ture.
La vita mia è del continuo in pericolo ma io non dimentico la tua legge.
Kua whakatakotoria e te hunga kino he mahanga moku: heoi kahore ahau i peka ke i au ako.
Gli empi mi hanno teso dei lacci, ma io non mi sono sviato dai tuoi precetti.
Ka waiho e ahau au whakaaturanga hei kainga tupu moku ake ake: ko toku koanga ngakau hoki ena.
Le tue testimonianze son la mia eredità in perpetuo, perché son la letizia del mio cuore.
Kua whakaanga e ahau toku ngakau ki te mahi tonu i au tikanga: a te mutunga ra ano. HAMEKE
Io ho inclinato il mio cuore a praticare i tuoi statuti, in perpetuo, sino alla fine.
E kino ana ahau ki te hunga whakaaro ruarua; ko tau ture ia taku e aroha ai.
Io odio gli uomini dal cuor doppio, ma amo la tua legge.
Ko toku piringa koe, ko toku whakangungu rakau: e tumanako ana ahau ki tau kupu.
Tu sei il mio rifugio ed il mio scudo; io spero nella tua parola.
Mawehe atu i ahau, e te hunga kino; ka whakaritea hoki e ahau nga whakahau a toku Atua.
Dipartitevi da me, o malvagi, ed io osserverò i comandamenti del mio Dio.
Kia rite ki tau kupu tau tautoko ake i ahau, kia ora ai ahau: kaua hoki ahau e tukua kia whakama ki taku e tumanako atu nei.
Sostienmi secondo la tua parola, ond’io viva, e non rendermi confuso nella mia speranza.
Tautokona ake ahau, kia ora ai ahau, a ka whai whakaaro tonu ahau ki au tikanga.
Sii il mio sostegno, e sarò salvo, e terrò del continuo i tuoi statuti dinanzi agli occhi.
Kua whakahaweatia e koe te hunga katoa e kotiti ke ana i au tikanga; he horihori hoki to ratou tinihanga.
Tu disprezzi tutti quelli che deviano dai tuoi statuti, perché la loro frode è falsità.
Ka whakakahoretia e koe te hunga kino katoa o te whenua, ano he para mata: koia ahau i aroha ai ki au whakaaturanga.
Tu togli via come schiuma tutti gli empi dalla terra; perciò amo le tue testimonianze.
Wiri ana oku kikokiko i te wehi ki a koe; e mataku ana hoki ahau ki au whakaritenga. AINE
La mia carne rabbrividisce per lo spavento di te, e io temo i tuoi giudizi.
He whakawa tika, he tika taku mahi: kaua ahau e tukua ki oku kaitukino.
Io ho fatto ciò che è diritto e giusto; non abbandonarmi ai miei oppressori.
Ko koe hei tuara mo tau pononga mo te pai: kei tukinotia ahau e te hunga whakakake.
Da’ sicurtà per il bene del tuo servitore, e non lasciare che i superbi m’opprimano.
Matawaia ana oku kanohi i te meatanga ki tau whakaora, ki te kupu hoki o tau tika.
Gli occhi miei vengon meno, bramando la tua salvezza e la parola della tua giustizia.
Kia rite ki tou aroha tau mahi ki tau pononga: whakaakona hoki ahau ki au tikanga.
Opera verso il tuo servitore secondo la tua benignità, e insegnami i tuoi statuti.
He pononga ahau nau; homai he mahara ki ahau, kia matau ai ki au whakaaturanga.
Io sono tuo servitore; dammi intelletto, perché possa conoscere le tue testimonianze.
Kua rite te wa hei mahinga ma Ihowa; kua whakakahoretia hoki e ratou tau ture.
E’ tempo che l’Eterno operi; essi hanno annullato la tua legge.
Na reira i arohaina rawatia ai e ahau au whakahau i te koura, ae, i te tino koura.
Perciò io amo i tuoi comandamenti più dell’oro, più dell’oro finissimo.
Na reira tika tonu ki ahau au ako katoa mo nga mea katoa: kino iho ano ahau ki nga ara teka katoa. PE
Perciò ritengo diritti tutti i tuoi precetti, e odio ogni sentiero di menzogna.
He mea whakamiharo au whakaaturanga: i mau ai toku wairua ki reira.
Le tue testimonianze sono maravigliose; perciò l’anima mia le osserva.
Ko te whakapuakanga o au kupu he homai marama; na reira i homai he mahara ki nga kuware.
La dichiarazione delle tue parole illumina; dà intelletto ai semplici.
I hamama toku mangai, i kihakiha: he matenui noku ki au whakahau.
Io ho aperto la bocca e ho sospirato perché ho bramato i tuoi comandamenti.
Tahuri mai ki ahau, tohungia hoki ahau: kia rite ki tau hanga ki te hunga e aroha ana ki tou ingoa.
Volgiti a me ed abbi pietà di me, com’è giusto che tu faccia a chi ama il tuo nome.
Whakatikaia oku hikoinga ki runga i tau kupu: kaua hoki tetahi he e tukua hei rangatira moku.
Rafferma i miei passi nella tua parola, e non lasciare che alcuna iniquità mi domini.
Whakaorangia ahau i te tukino a te tangata: a ka puritia e ahau au ako.
Liberami dall’oppressione degli uomini, ed io osserverò i tuoi precetti.
Kia marama mai tou mata ki tau pononga: whakaakona hoki ahau ki au tikanga.
Fa’ risplendere il tuo volto sul tuo servitore, e insegnami i tuoi statuti.
Heke noa nga awa wai o oku kanohi; mo ratou kahore i pupuri i tau ture. TARI
Rivi di lacrime mi scendon giù dagli occhi, perché la tua legge non è osservata.
He tika koe, e Ihowa, he tika ano au whakaritenga.
Tu sei giusto, o Eterno, e diritti sono i tuoi giudizi.
He tika, he pono rawa au whakaaturanga i whakahaua mai e koe.
Tu hai prescritto le tue testimonianze con giustizia e con grande fedeltà.
Ka ngaro ahau i toku ngakau whakapuke, mo au kupu ka wareware nei i oku hoariri.
Il mio zelo mi consuma perché i miei nemici han dimenticato le tue parole.
Hore rawa he para o tau kupu: koia i arohaina ai e tau pononga.
La tua parola è pura d’ogni scoria; perciò il tuo servitore l’ama.
He iti ahau, e whakahaweatia ana: heoi kahore ahau e wareware ki au ako.
Io son piccolo e sprezzato, ma non dimentico i tuoi precetti.
He tika pumau tonu tou tika; he pono hoki tau ture.
La tua giustizia è una giustizia eterna, e la tua legge è verità.
Kua pa mai ki ahau te pouri me te mamae: ko au whakahau ia toku oranga ngakau.
Distretta e tribolazione m’hanno còlto, ma i tuoi comandamenti sono il mio diletto.
Pumau tonu te tika o au whakaaturanga: homai he mahara ki ahau, a ka ora ahau. KOPO
Le tue testimonianze sono giuste in eterno; dammi intelletto ed io vivrò.
I whakapaua toku ngakau ki te karanga; whakahokia mai he kupu ki ahau, e Ihowa; ka mau i ahau au tikanga.
Io grido con tutto il cuore; rispondimi, o Eterno! Io osserverò i tuoi statuti.
I karanga ahau ki a koe: whakaorangia ahau, a ka puritia e ahau au whakaaturanga.
Io t’invoco; salvami, e osserverò le tue testimonianze.
Kiano te ata i puao noa, kua karanga ahau: i tumanako ahau ki au kupu.
Io prevengo l’alba e grido; io spero nella tua parola.
I hohoro oku kanohi i nga mataaratanga ki te whakaaroaro ki tau kupu.
Gli occhi miei prevengono lo vigilie della notte, per meditare la tua parola.
Whakarongo ki toku reo, kia rite ki tou aroha: kia rite, e Ihowa, ki tau i whakarite ai tau whakahauora i ahau.
Ascolta la mia voce secondo la tua benignità; o Eterno, vivificami secondo la tua giustizia.
E whakatata mai ana te hunga e whai ana i te whanoke: kei tawhiti atu ratou i tau ture.
Si accostano a me quelli che van dietro alla scelleratezza; essi son lontani dalla tua legge.
E tata ana mai koe, e Ihowa: he pono katoa au whakahau.
Tu sei vicino, o Eterno, e tutti i tuoi comandamenti son verità.
Nonamata ahau i matau ai ki au whakaaturanga, he mea whakapumau nau no tua whakarere. REHE
Da lungo tempo so dalle tue testimonianze che tu le hai stabilite in eterno.
Whakaaro mai ki toku mate, a whakaorangia ahau: kahore hoki ahau e wareware ki tau ture.
Considera la mia afflizione, e liberami; perché non ho dimenticato la tua legge.
Tohea taku tohe, whakaorangia hoki ahau: kia rite ki tau kupu tau whakahauoranga i ahau.
Difendi tu la mia causa e riscattami; vivificami secondo la tua parola.
Kei tawhiti atu i te hunga kino te whakaoranga: kahore hoki ratou e rapu ki au tikanga.
La salvezza è lungi dagli empi, perché non cercano i tuoi statuti.
E Ihowa, he nui au mahi tohu: kia rite ki au whakaritenga tau whakahauora i ahau.
Le tue compassioni son grandi, o Eterno; vivificami secondo i tuoi giudizi.
He tokomaha oku kaitukino, oku hoariri: heoi kahore ahau i peka ke i au whakaaturanga.
I miei persecutori e i miei avversari son molti, ma io non devìo dalle tue testimonianze.
I kite ahau i nga kaimahi i te kino, a pouri iho: no ratou kahore e pupuri i tau kupu.
Io ho veduto gli sleali e ne ho provato orrore; perché non osservano la tua parola.
Tirohia mai toku aroha ki au ako: kia rite ki tou aroha, e Ihowa, tau whakahauora i ahau.
Vedi come amo i tuoi precetti! O Eterno, vivificami secondo la tua benignità.
Ko te huinga katoatanga o tau kupu he pono; pumau katoa anao au whakaritenga tika ake ake. HINE
La somma della tua parola è verità; e tutti i giudizi della tua giustizia durano in eterno.
Hore he rawa i tukinotia ai ahau e nga rangatira: otiia e wehi ana toku ngakau i tau kupu.
I principi m’hanno perseguitato senza ragione, ma il mio cuore ha timore delle tue parole.
E hari ana ahau ki tau kupu: ano he tangata kua whiwhi ki te taonga nui.
Io mi rallegro della tua parola, come uno che trova grandi spoglie.
E kino ana ahau, e whakarihariha ana ki te korero teka: ko tau ture ia taku i aroha ai.
Io odio e abomino la menzogna, ma amo la tua legge.
Takiwhitu aku whakamoemiti ki a koe i te ra tahi mo au whakaritenga tika.
Io ti lodo sette volte al giorno per i giudizi della tua giustizia.
He rangimarie nui to te hunga e aroha ana ki tau ture: e kore hoki o ratou waewae e tutuki.
Gran pace hanno quelli che amano la tua legge, e non c’è nulla che possa farli cadere.
A kua tumanako ahau ki tau whakaora, e Ihowa, kua mahi ahau i au whakahau.
Io ho sperato nella tua salvezza, o Eterno, e ho messo in pratica i tuoi comandamenti.
Kua puritia e toku wairua au whakaaturanga, ae, e arohaina nuitia ana e ahau.
L’anima mia ha osservato le tue testimonianze, ed io le amo grandemente.
Kua puritia e ahau au ako me au whakaaturanga: kei tou aroaro hoki oku ara katoa. TAU
Io ho osservato i tuoi precetti e le tue testimonianze, perché tutte le mie vie ti stanno dinanzi.
Tukua atu taku tangi kia tata atu ki tou aroaro, e Ihowa: homai he mahara ki ahau, kia rite ki tau kupu.
Giunga il mio grido dinanzi a te, o Eterno; dammi intelletto secondo la tua parola.
Kia tae atu taku inoi ki tou aroaro: kia rite ki tau kupu whakaora i ahau.
Giunga la mia supplicazione in tua presenza; liberami secondo la tua parola.
Kia whakapuaki oku ngutu i te whakamoemiti: e whakaako ana hoki koe i ahau ki au tikanga.
Le mie labbra esprimeranno la tua lode, perché tu m’insegni i tuoi statuti.
Ma toku arero e korero tau kupu: he tika hoki au whakahau katoa.
La mia lingua celebrerà la tua parola, perché tutti i tuoi comandamenti sono giustizia.
Kia rite tou ringa ki te awhina i ahau; kua whiriwhiria hoki e ahau ko au ako.
La tua mano mi aiuti, perché ho scelto i tuoi precetti.
Kua matenui ahau ki tau whakaora, e Ihowa: ko tau ture hoki toku oranga ngakau.
Io bramo la tua salvezza, o Eterno, e la tua legge è il mio diletto.
Kia ora toku wairua, a ka whakamoemiti ia ki a koe: kia awhinatia hoki ahau e au whakaritenga.
L’anima mia viva, ed essa ti loderà; e mi soccorrano i tuoi giudizi.
Kua kotiti ke ahau me he hipi ngaro: rapua tau pononga, kahore hoki ahau e wareware ki au whakahau.
Io vo errando come pecora smarrita; cerca il tuo servitore, perché io non dimentico i tuoi comandamenti.