Proverbs 29

Ko te tangata he maha nei nga riringa i tona he, a ka whakapakeke i tona kaki, ka whatiia ohoreretia ia; te taea te rongoa.
L’uomo che, essendo spesso ripreso, irrigidisce il collo, sarà di subito fiaccato, senza rimedio.
Ka whakanuia te hunga tika, ka koa te iwi; ka kingi te tangata kino, ka aue te iwi.
Quando i giusti son numerosi, il popolo si rallegra: ma quando domina l’empio, il popolo geme.
Ko te tangata e matenui ana ki te whakaaro nui e whakahari ana i tona papa; ko te tangata ia e piri ana ki nga wahine kairau, he maumau taonga tana.
L’uomo che ama la sapienza, rallegra suo padre; ma chi frequenta le meretrici dissipa i suoi beni.
Ma te whakawa a te kingi e mau ai te whenua; ka whakataka ia e te tangata e tango ana i nga mea homai noa.
Il re, con la giustizia, rende stabile il paese; ma chi pensa solo a imporre tasse, lo rovina.
Ko te tangata e whakapati ana ki tona hoa, e whakatakoto kupenga ana mo ona waewae.
L’uomo che lusinga il prossimo, gli tende una rete davanti ai piedi.
He rore kei roto i te he o te tangata kino; ko te tangata tika ia he waiata tana, he koa.
Nella trasgressione del malvagio v’è un’insidia; ma il giusto canta e si rallegra.
E mahara ana te tangata tika ki te take a te rawakore: kahore o te tangata kino whakaaro kia mohiotia e ia.
Il giusto prende conoscenza della causa de’ miseri, ma l’empio non ha intendimento né conoscenza.
Ma nga tangata whakahi e tahu te pa kia mura: ko ta te hunga whakaaro nui ia he whakatahuri atu i te riri.
I beffardi soffian nel fuoco delle discordie cittadine, ma i savi calmano le ire.
Ki te totohe te tangata whakaaro nui ki te tangata wairangi, ahakoa riri ia, kata ranei, kahore he tanga.
Se un savio viene a contesa con uno stolto, quello va in collera e ride, e non c’è da intendersi.
E mauahara ana te tangata whakaheke toto ki te tangata i te ngakau tapatahi: tena ko te hunga tika, ka whai ratou kia whakaorangia ia.
Gli uomini di sangue odiano chi è integro, ma gli uomini retti ne proteggono la vita.
E tuakina ana e te wairangi tona riri katoa ki waho: e puritia mai ana ia e te tangata whakaaro nui, e pehia ana.
Lo stolto dà sfogo a tutta la sua ira, ma il savio rattiene la propria.
Ki te whakarongo te rangatira ki te teka, he kino katoa ana tangata.
Quando il sovrano dà retta alle parole menzognere, tutti i suoi ministri sono empi.
E tutaki ana te rawakore raua ko te kaitukino ki a raua; ko Ihowa te kaiwhakamarama o nga kanohi o raua tokorua.
Il povero e l’oppressore s’incontrano; l’Eterno illumina gli occhi d’ambedue.
Ko te kingi e pono ana tana whakawa mo nga rawakore, ka whakapumautia tona torona ake ake.
Il re che fa ragione ai miseri secondo verità, avrà il trono stabilito in perpetuo.
Ko te whiu, ko te riri i te he, he mea homai era i te whakaaro nui: tena ko te tamaiti mahue noa, ka whakama i a ia tona whaea.
La verga e la riprensione dànno sapienza; ma il fanciullo lasciato a sé stesso, fa vergogna a sua madre.
Ka tokomaha te hunga kino, ka nui te he: ka kite ia te hunga tika i to ratou hinganga.
Quando abbondano gli empi, abbondano le trasgressioni; ma i giusti ne vedranno la ruina.
Pakia tau tama, a ka whai okiokinga koe i a ia; ae ra, he ahuareka tana e homai ai ki tou wairua.
Correggi il tuo figliuolo; egli ti darà conforto, e procurerà delizie all’anima tua.
Ki te kahore he whakakitenga, ka kore te iwi e tupato: ko te kaipupuri ia i te ture, ka hari ia.
Quando non c’è visioni, il popolo è senza freno; ma beato colui che osserva la legge!
Ehara te kupu i te papaki mo te pononga: ahakoa hoki ia matau, e kore ia e rongo.
Uno schiavo non si corregge a parole; anche se comprende, non ubbidisce.
Ka kite ranei koe i te tangata kaika ki te korero? engari te wairangi ka totika ake i a ia.
Hai tu visto un uomo precipitoso nel suo parlare? C’è più da sperare da uno stolto che da lui.
Ko te tangata e penapena ana i tana pononga mai o te tamarikitanga, ka waiho ia e ia i te mutunga hei tama tupu.
Se uno alleva delicatamente da fanciullo il suo servo, questo finirà per voler essere figliuolo.
He whakaoho whawhai ta te tangata pukuriri: he nui rawa hoki te he o te tangata aritarite.
L’uomo iracondo fa nascere contese, e l’uomo collerico abbonda in trasgressioni.
Ka whakaititia iho te tangata e tona whakapehapeha: ka whai honore ia te tangata ngakau papaku.
L’orgoglio abbassa l’uomo, ma chi è umile di spirito ottiene gloria.
Ko te tangata e whakauru ana ki ta te tahae, e kino ana ki tona ake wairua: e rongo ana ia i te kanga, kahore e kiki.
Chi fa società col ladro odia l’anima sua; egli ode la esecrazione e non dice nulla.
He rore e homai ana e te wehi ki te tangata: ko te tangata ia e whakawhirinaki ana ki a Ihowa ka mawhiti.
La paura degli uomini costituisce un laccio, ma chi confida nell’Eterno è al sicuro.
He tokomaha e whai ana kia paingia e te rangatira: otiia i ahu mai i a Ihowa te whakawa mo te tangata.
Molti cercano il favore del principe, ma l’Eterno fa giustizia ad ognuno.
He mea whakarihariha ki te hunga tika te tangata whakahaere he; a he mea whakarihariha hoki ki te tangata kino te tangata he tika tona ara.
L’uomo iniquo è un abominio per i giusti, e colui che cammina rettamente è un abominio per gli empi.