Proverbs 22

Engari te ingoa pai e whiriwhiria rawatia i nga taonga nui, me te manakohanga aroha i te hiriwa, i te koura.
La buona riputazione è da preferirsi alle molte ricchezze; e la stima, all’argento e all’oro.
Ka tutataki te tangata taonga raua ko te rawakore; ko Ihowa te kaihanga o ratou katoa.
Il ricco e il povero s’incontrano; l’Eterno li ha fatti tutti e due.
Ko te tangata tupato, ka kitea atu e ia te he, ka huna i a ia; ko nga kuware, haere tonu atu, mamae tonu atu.
L’uomo accorto vede venire il male, e si nasconde; ma i semplici tirano innanzi, e ne portan la pena.
Ko te hua o te mahaki, a ko te wehi ki a Ihowa, he taonga, he honore, he ora.
Il frutto dell’umiltà e del timor dell’Eterno è ricchezza e gloria e vita.
He tataramoa, he mahanga kei te ara o te whanoke; ko te tangata ia e tiaki ana i tona wairua, ka matara atu i ena.
Spine e lacci sono sulla via del perverso; chi ha cura dell’anima sua se ne tien lontano.
Whakatupuria ake te tamaiti i te ara e haere ai ia, a, ka kaumatua, e kore e mahue i a ia.
Inculca al fanciullo la condotta che deve tenere; anche quando sarà vecchio non se e dipartirà.
E whakatakoto tikanga ana te tangata taonga mo nga rawakore; a, ko te tangata i te nama, hei pononga ia ma te tangata nana i whakatarewa mai.
Il ricco signoreggia sui poveri, e chi prende in prestito è schiavo di chi presta.
Ko te kairui o te kino, ka kokoti i te he: a ka kahore noa iho te patu o tona riri.
Chi semina iniquità miete sciagura, e la verga della sua collera è infranta.
Ko te kanohi ohaoha, ka manaakitia tera; e hoatu ana hoki e ia tetahi wahi o tana taro ma te rawakore.
L’uomo dallo sguardo benevolo sarà benedetto, perché dà del suo pane al povero.
Peia atu te tangata whakahi, a ka riro te ngangare; ka mutu ano hoki te totohe me te whakahawea.
Caccia via il beffardo, se n’andranno le contese, e cesseran le liti e gli oltraggi.
Ko te tangata e matenui ana ki te ngakau ma, ko te kingi he hoa mona, mo te ahuareka o ona ngutu.
Chi ama la purità del cuore e ha la grazia sulle labbra, ha il re per amico.
Ma nga kanohi o Ihowa e tiaki te tangata whai matauranga, e whakataka ana hoki e ia nga kupu a te tangata kopeka.
Gli occhi dell’Eterno proteggono la scienza, ma egli rende vane le parole del perfido.
E mea ana te mangere, He raiona kei waho: ka whakamatea ahau ki nga huarahi.
Il pigro dice: "Là fuori c’è un leone; sarò ucciso per la strada".
He poka hohonu te mangai o nga wahine ke: ka taka ki roto ta Ihowa tangata e whakarihariha ai.
La bocca delle donne corrotte è una fossa profonda; colui ch’è in ira all’Eterno, vi cadrà dentro.
Paihere rawa te wairangi ki roto ki te ngakau o te tamaiti; otiia ma te rakau o te whiu e pei kia matara atu i a ia.
La follia è legata al cuore del fanciullo, ma la verga della correzione l’allontanerà da lui.
Ko te tangata e tukino ana i te rawakore kia maha atu ai he taonga mana, me te tangata hoki e hoatu mea ana ki te tangata taonga, ka tutuki raua ki te muhore kau.
Chi opprime il povero, l’arricchisce; chi dona al ricco, non fa che impoverirlo.
Anga mai tou taringa, whakarongo mai hoki ki nga kupu a te hunga whakaaro nui, kia tahuri mai hoki tou ngakau ki toku matauranga.
Porgi l’orecchio e ascolta le parole dei Savi ed applica il cuore alla mia scienza.
He mea ahareka hoki, mehemea ka puritia e koe i roto i tou kopu, ki te u ngatahi raua ki runga ki ou ngutu;
Ti sarà dolce custodirle in petto, e averle tutte pronte sulle tue labbra.
Kia okioki ai koe ki a Ihowa, koia i whakakitea ai e ahau aua mea ki a koe i tenei ra, ki a koe na ano.
Ho voluto istruirti oggi, sì, proprio te, perché la tua fiducia sia posta nell’Eterno.
He teka ianei hira rawa nga mea kua tuhituhia atu nei e ahau ki a koe, he kupu ako, he kupu mohio;
Non ho io già da tempo scritto per te consigli e insegnamenti
Kia mohio ai koe ki te tuturutanga o nga kupu o te pono, kia whakahokia ai e koe he kupu pono ki te hunga e ngare ana i a koe?
per farti conoscere cose certe, parole vere, onde tu possa risponder parole vere a chi t’interroga?
Kaua e pahuatia te rawakore, no te mea he rawakore ia, kaua hoki e whakatupuria kinotia te tangata iti i te kuwaha:
Non derubare il povero perch’è povero, e non opprimere il misero alla porta;
No te mea ka tohea e Ihowa ta ratou tohe, ka pahuatia ano hoki e ia te wairua o te hunga e pahua ana i a ratou.
ché l’Eterno difenderà la loro causa, e spoglierà della vita chi avrà spogliato loro.
Kaua e whakahoa ki te tangata pukuriri; kei haere tahi hoki koe i te tangata aritarita;
Non fare amicizia con l’uomo iracondo e non andare con l’uomo violento,
Kei akona e koe ona ara, a ka riro i a koe he mahanga mo tou wairua.
che tu non abbia ad imparare le sue vie e ad esporre a un’insidia l’anima tua.
Kei uru koe ki roto ki te hunga papaki ringa, ki nga kaiwhakakapi turanga ranei mo te moni tarewa:
Non esser di quelli che dan la mano, che fanno sicurtà per debiti.
Ki te kahore au mea hei utu, hei aha i tangohia ai e ia tou moenga i raro i a koe?
Se non hai di che pagare, perché esporti a farti portar via il letto?
Kaua e whakanekehia atu te rohe tawhito i whakatakotoria e ou matua.
Non spostare il termine antico, che fu messo dai tuoi padri.
Kei te kite ranei koe i tetahi tangata e uaua ana ki tana mahi? ka tu ia ki te aroaro o nga kingi; e kore ia e tu ki te aroaro o nga ware.
Hai tu veduto un uomo spedito nelle sue faccende? Egli starà al servizio dei re; non starà al servizio della gente oscura.