Proverbs 14

Ko ta te wahine whakaaro nui he hanga i tona whare; ko ta te wahine wairangi, ko ona ringa hei wahi iho.
La donna savia edifica la sua casa, ma la stolta l’abbatte con le proprie mani.
Ko te tangata e haere ana i runga i tona tika, e wehi ana i a Ihowa; ko te tangata he parori ki ona ara e whakahawea ana ki i ia.
Chi cammina nella rettitudine teme l’Eterno, ma chi è pervertito nelle sue vie lo sprezza.
Kei te mangai o te wairangi he patu whakapehapeha; ma nga ngutu ia o te hunga whakaaro nui ratou ka ora ai.
Nella bocca dello stolto germoglia la superbia, ma le labbra dei savi son la loro custodia.
Ki te kahore he kau, ka ma te takotoranga kai; ma te kaha ia o te kau ka nui ai nga hua.
Dove mancano i buoi è vuoto il granaio, ma l’abbondanza della raccolta sta nella forza del bove.
E kore te kaiwhakaatu pono e teka; ka puaki ia te teka i te kaiwhakaatu teka.
Il testimonio fedele non mentisce, ma il testimonio falso spaccia menzogne.
E rapu ana te tangata whakahi i te whakaaro nui, heoi kahore e kitea e ia; ki te tangata matau ia he mama noa te matauranga.
Il beffardo cerca la sapienza e non la trova, ma per l’uomo intelligente la scienza è cosa facile.
Haere atu ki te aroaro o te kuware, ina kahore e kitea e koe he ngutu matau ona.
Vattene lungi dallo stolto; sulle sue labbra certo non hai trovato scienza.
Ko te whakaaro nui o te tangata tupato, he matau ki tona ara; ko te wairangi o nga kuware, he tinihanga.
La sapienza dell’uomo accorto sta nel discernere la propria strada, ma la follia degli stolti non è che inganno.
Ko ta nga wairangi he kata ki te he: na kei te hunga tika te whakaaro pai.
Gli insensati si burlano delle colpe commesse, ma il favore dell’Eterno sta fra gli uomini retti.
E mohio ana te ngakau ki tona ake mamae, e kore ano hoki tona koa e pikitia e te tangata ke.
Il cuore conosce la sua propria amarezza, e alla sua gioia non può prender parte un estraneo.
Ka whakangaromia te whare o te hunga kino: ka tupu ia te teneti o te hunga tika.
La casa degli empi sarà distrutta, ma la tenda degli uomini retti fiorirà.
He huarahi ano tera e tika ana ki ta te tangata titiro, ko tona mutunga ia ko nga huarahi ki te mate.
V’è tal via che all’uomo par diritta, ma finisce col menare alla morte.
Ahakoa e kata ana, e mamae ana te ngakau; a, ko te mutunga o te koa, he pouri.
Anche ridendo, il cuore può esser triste; e l’allegrezza può finire in dolore.
Ko te tangata i te ngakau tahuri ke, ka makona i ona ara ake: a ko te tangata pai ka makona i tana ake ano.
Lo sviato di cuore avrà la ricompensa dal suo modo di vivere, e l’uomo dabbene, quella delle opere sue.
Ko ta te kuware he whakapono ki nga kupu katoa; tena ko te tangata tupato, ka ata titiro ki tana hikoi.
Lo scemo crede tutto quel che si dice, ma l’uomo prudente bada ai suoi passi.
E wehi ana te tangata whakaaro nui, ka neke atu i te kino; ko te kuware ia ka whakahi, ka tohe.
Il savio teme, ed evita il male; ma lo stolto è arrogante e presuntuoso.
Ko te tangata riri wawe ka mahi i te wairangi; ka kinongia ano hoki te tangata i nga rauhanga kino.
Chi è pronto all’ira commette follie, e l’uomo pien di malizia diventa odioso.
He wairangi te whakarerenga iho mo nga kuware; ko te tangata tupato ia ka karaunatia ki te matauranga.
Gli scemi ereditano stoltezza, ma i prudenti s’incoronano di scienza.
E piko ana te hunga kino ki te aroaro o te hunga pai; a ko te hunga he ki nga kuwaha o te tangata tika.
I malvagi si chinano dinanzi ai buoni, e gli empi alle porte de’ giusti.
E kinongia ana te rawakore e tona hoa ake nei ano; he tokomaha ia nga tangata e aroha ana ki te tangata taonga.
Il povero è odiato anche dal suo compagno, ma gli amici del ricco son molti.
Ko te tangata e whakahawea ana ki tona hoa, e hara ana; ko te tangata ia e atawhai ana ki nga rawakore, ka hari.
Chi sprezza il prossimo pecca, ma beato chi ha pietà dei miseri!
He teka ianei e kotiti ke ana nga kaiwhakatakoto i te kino? He atawhai ia, he pono, kei nga kaihanga i te pai.
Quelli che meditano il male non son forse traviati? ma quelli che meditano il bene trovan grazia e fedeltà.
He hua to nga mauiuitanga katoa; tena ko te korero o nga ngutu e ahu ana ki te rawakore.
In ogni fatica v’è profitto, ma il chiacchierare mena all’indigenza.
Hei karauna mo nga whakaaro nui o ratou taonga; ko te wairangi ia o nga kuware, he wairangi kau.
La corona de’ savi è la loro ricchezza, ma la follia degli stolti non è che follia.
Ka ora nga wairua i te kaiwhakaatu pono: ko te tangata korero teka ia e mea ana kia tinihanga.
Il testimonio verace salva delle vite, ma chi spaccia bugie non fa che ingannare.
U tonu, kaha tonu te whakaaro ina wehi ki a Ihowa; ka whai rerenga atu ano hoki ana tamariki.
V’è una gran sicurezza nel timor dell’Eterno; Egli sarà un rifugio per i figli di chi lo teme.
He puna ora te wehi ki a Ihowa, e mahue ai nga reti o te mate.
Il timor dell’Eterno è fonte di vita e fa schivare le insidie della morte.
Ma te nui o te iwi ka whai honore ai te kingi; ma te kore o te iwi ka taka ai te rangatira.
La moltitudine del popolo è la gloria del re, ma la scarsezza de’ sudditi è la rovina del principe.
He matauranga nui to te tangata manawanui; ko te tangata riri wawe ia, e whakaneke ake ana ia i te wairangi.
Chi è lento all’ira ha un gran buon senso, ma chi è pronto ad andare in collera mostra la sua follia.
He ora ki nga kikokiko te ngakau ora; ko te hae ia, he pirau ki nga wheua.
Un cuor calmo è la vita del corpo, ma l’invidia è la carie dell’ossa.
Ko te tangata e tukino ana i te ware, he tawai tana ki tona Kaihanga; ko te tangata ia e atawhai ana i te rawakore, e whakahonore ana i a ia.
Chi opprime il povero oltraggia Colui che l’ha fatto, ma chi ha pietà del bisognoso, l’onora.
E uakina iho ana te tangata kino i runga i tona he; ko te tangata tika ia ka whai tumanakohanga i tona matenga.
L’empio è travolto dalla sua sventura, ma il giusto spera anche nella morte.
Ka noho te whakaaro nui ki te ngakau o te tangata matau; engari ko te mea kei te wahi ki roto o nga kuware e whakaaturia ana.
La sapienza riposa nel cuore dell’uomo intelligente, ma in mezzo agli stolti si fa tosto conoscere.
Ma te tika ka kake ai te iwi; ma te hara ia ka ingoa kino ai nga iwi.
La giustizia innalza una nazione, ma il peccato è la vergogna dei popoli.
Ka manako te kingi ki te pononga mahara; a ka riri ki te tangata i takea ai te whakama.
Il favore del re è per il servo prudente, ma la sua ira è per chi gli fa onta.