Joshua 15

Na ko te rota o te iwi o nga tama a Hura, he mea whakarite ki o ratou hapu, i tae atu ki te rohe ki a Eroma, ki te koraha o Hini ra ano whaka te tonga, ki te pito whakamutunga ki te tonga.
Or la parte toccata a sorte alla tribù dei figliuoli di Giuda secondo le loro famiglie, si estendeva sino al confine di Edom, al deserto di Tsin verso sud, all’estremità meridionale di Canaan.
Ko to ratou rohe ki te tonga kei te pito ra ano o te Moana Tote, kei te matamata e anga ana whaka te tonga:
Il loro confine meridionale partiva dall’estremità del mar Salato, dalla lingua che volge a sud,
Na ka rere whaka te tonga o te pinakitanga o Akarapimi, ka haere atu ki Hini, a ka ahu whakarunga i te taha ki te tonga o Kareheparenea, na haere tonu, kei Heterono, ka anga ki runga, ki Arara, na ka whawhe kei Karakaa:
e si prolungava al sud della salita d’Akrabbim, passava per Tsin, poi saliva al sud di Kades-Barnea, passava da Hetsron, saliva verso Addar e si volgeva verso Karkaa;
Na haere tonu whaka Atamono, a puta atu ki te awa o Ihipa; na ko nga pakarutanga atu o tena rohe kei te moana: ko te rohe tenei ki a koutou ki te tonga.
passava quindi da Atsmon e continuava fino al torrente d’Egitto, per far capo al mare. Questo sarà, disse Giosuè, il vostro confine meridionale.
A ko te rohe ki te rawhiti ko te Moana Tote tae noa ki te kongutuawa o Horano. A ko te rohe i te taha ki te raki i te kokoru o te moana i te kongutuawa o Horano:
Il confine orientale era il mar Salato, sino alla foce del Giordano. Il confine settentrionale partiva dal braccio di mare ov’è la foce del Giordano;
A ka haere te rohe ki runga, ki Petehokora, a haere tonu i te raki o Petearapa; a ka ahu te rohe ki runga, ki te kohatu o Pohana tama a Reupena:
di là saliva verso Beth-Hogla, passava al nord di Beth-Araba, saliva fino al sasso di Bohan figliuolo di Ruben;
Na haere tonu te rohe ki runga, ki Repiri, atu i te raorao o Akoro, na ka anga atu whaka te raki ki te ritenga o Kirikara, o te wahi i mua mai o te pikitanga ki Arumine, ki tera i te taha tonga o te awa: a i haere tonu te rohe ma nga wai o Enehem ehe, a ko ona pakarutanga atu i Enerokere:
poi, partendo dalla valle di Acor, saliva a Debir e si dirigeva verso il nord dal lato di Ghilgal, che è dirimpetto alla salita di Adummim, a sud del torrente; poi passava presso le acque di En-Scemesh, e faceva capo a En-Roghel.
A i rere whakarunga te rohe ra te raorao o te tama a Hinomo ma te taha o to te Iepuhi whaka te tonga, ara o Hiruharama: a i haere tonu te rohe ki te tihi o te maunga e whakapae ana i mua o te raorao o Hinomo, whaka te hauauru, ki tera i te pito r awa o te raorao o Repaima whaka te raki:
Di là il confine saliva per la valle di Ben-Hinnom fino al versante meridionale del monte de’ Gebusei che è Gerusalemme, poi s’elevava fino al sommo del monte ch’è dirimpetto alla valle di Hinnom a occidente, e all’estremità della valle dei Refaim, al nord.
A i whakatakotoria atu te rohe i te tihi o te maunga ki te puna wai o Nepetoa, a i puta atu ki nga pa o Maunga Eperona; a i whakatakotoria atu te rohe ki Paara, ara ki Kiriata Tearimi:
Dal sommo del monte, il confine si estendeva fino alla sorgente delle acque di Neftoah, continuava verso le città del monte Efron, e si prolungava fino a Baala, che è Kiriath-Iearim.
Katahi ka whawhe atu te rohe i Paara, whaka te hauauru, ki Maunga Heira, a haere tonu atu ki te taha o Maunga Tearimi, ara o Keharono, ki te taha ki te raki, a ka heke ki raro ki Petehemehe, a haere tonu atu ki Timina:
Da Baala volgeva poi a occidente verso la montagna di Seir, passava per il versante settentrionale del monte Iearim, che è Kesalon, scendeva a Beth-Scemesh e passava per Timna.
A i puta tonu atu te rohe ki te taha o Ekerono, whaka te raki; a i whakatakotoria atu te rohe ki Hikirono, a haere tonu atu ki Maunga Paara, a puta tonu atu ki Iapaneere: a pakaru rawa atu te rohe kei te moana.
Di là il confine continuava verso il lato settentrionale di Escron, si estendeva verso Scikron, passava per il monte Baala, si prolungava fino a Iabneel, e facea capo al mare.
A ko te rohe ki te hauauru kei te moana nui me tona pareparenga. Ko te rohe tenei ki nga tama a Hura a tawhio noa, ki tenei hapu, ki tenei hapu o ratou.
Il confine occidentale era il mar grande. Tali furono da tutti i lati i confini dei figliuoli di Giuda secondo le loro famiglie.
A i hoatu e ia he wahi ki a Karepe, ki te tama a Iepune i roto i nga tama a Hura, he mea ki mai hoki na Ihowa ki a Hohua, ko Kiriata Arapa, ara ko Heperona, ko taua Arapa nei te papa o Anaka.
A Caleb, figliuolo di Gefunne, Giosuè dette una parte in mezzo ai figliuoli di Giuda, come l’Eterno gli avea comandato, cioè: la città di Arba padre di Anak, la quale è Hebron.
Na ka peia e Karepe i reira nga tama tokotoru a Anaka, a Hehai, a Ahimana, a Taramai, nga tama a Anaka.
E Caleb ne cacciò i tre figliuoli di Anak, Sceshai, Ahiman e Talmai, discendenti di Anak.
Na ka haere atu ia i reira ki runga, ki nga tangata o Repiri: na ko te ingoa o Repiri i mua ko Kiriata Hepere.
Di là salì contro gli abitanti di Debir, che prima si chiamava Kiriath-Sefer.
Na ka mea a Karepe, Ko te tangata e patua ai a Kiriata Hepere, a ka horo i a ia, ka hoatu e ahau a Akaha, taku tamahine hei wahine mana.
E Caleb disse: "A chi batterà Kiriath-Sefer e la prenderà io darò in moglie Acsa mia figliuola".
Na ka horo i a Otoniere, i te tama a Kenaha, a te teina o Karepe; a hoatu ana e ia tana tamahine, a Akaha hei wahine mana.
Allora Otniel, figliuolo di Kenaz, fratello di Caleb la prese, e Caleb gli diede in moglie Acsa sua figliuola.
A, i a ia e haere atu ana ki a ia, ka whakakikitia e ia te tane kia tonoa he mara i tona papa: a ka marere atu ia ki raro i te kaihe; na ka mea a Karepe ki a ia, He aha tau?
E quando ella venne a star con lui, persuase Otniel a chiedere un campo a Caleb, suo padre. Essa scese di sull’asino, e Caleb le disse: "Che vuoi?"
Na ka mea ia, Homai he manaaki ki ahau; i te mea kua whakanohoia ahau e koe ki te whenua i te tonga, homai ano hoki etahi puna wai ki ahau. Na hoatu ana e ia ki a ia nga puna o runga me nga puna o raro.
E quella rispose: "Fammi un dono; giacché tu m’hai stabilita in una terra arida, dammi anche delle sorgenti d’acqua". Ed egli le donò le sorgenti superiori e le sorgenti sottostanti.
Ko te wahi tupu tenei o te iwi o nga tama a Hura, o o ratou hapu.
Questa è l’eredità della tribù dei figliuoli di Giuda, secondo le loro famiglie:
A ko nga pa whakamutunga o te iwi o nga tama a Hura, ki te taha ki Eroma, whaka te tonga, ko Kapateere, ko Erere, ko Iakuru,
Le città poste all’estremità della tribù dei figliuoli di Giuda, verso il confine di Edom, dal lato di mezzogiorno, erano:
Ko Kinaha, ko Rimona, ko Arara,
Kabtseel, Eder, Jagur, Kina, Dimona, Adeada,
Ko Kerehe, ko Hatoro, ko Itinana,
Kades, Hatsor, Itnan,
Ko Tiwhi, ko Tereme, ko Pearoto,
Zif, Telem, Bealoth,
Ko Hatoro, ko Harata, ko Kerioto, ko Heterono, ara ko Hatoro,
Hatsor-Hadatta, Kerioth-Hetsron, che è Hatsor,
Ko Amama, ko Hema, ko Morara,
Amam, Scema, Molada,
Ko Hatarakara, ko Hehemono, ko Peteperete,
Hatsar-Gadda, Heshmon, Beth-Palet,
Ko Hatarahuara, ko Peerehepa, ko Pitiotia,
Hatsar-Shual, Beer-Sceba, Biziotia, Baala, Tim, Atsen,
Ko Paara, ko Iimi, ko Eteme,
Eltolad, Kesil, Horma,
Ko Eretorara, ko Kehiri, ko Horema,
Tsiklag, Madmanna,
Ko Tikiraka, ko Maramana, ko Hanahana,
Sansanna,
Ko Repaoto, ko Hirihimi, ko Aina, ko Rimono: e rua tekau ma iwa nga pa katoa me nga kainga o aua pa.
Lebaoth, Scilhim, Ain, Rimmon; in tutto ventinove città e i loro villaggi.
O te mania ko Ehetaoro, ko Torea, ko Ahena,
Nella regione bassa: Eshtaol, Tsorea, Ashna,
Ko Tanoa, ko Enekanimi, ko Tapua, ko Enama,
Zanoah, En-Gannim, Tappuah, Enam,
Ko Iaramuta, ko Aturama, ko Hokoho, ko Ateka,
Iarmuth, Adullam, Soco, Azeka,
Ko Haraimi, ko Aritaimi, ko Kerera, ko Kererotaimi; kotahi tekau ma wha nga pa me nga kainga o aua pa.
Shaaraim, Aditaim, Ghedera e Ghederotaim: quattordici città e i loro villaggi;
Ko Tenana, ko Haraha, ko Mikirarakara,
Tsenan, Hadasha, Migdal-Gad,
Ko Rireana, ko Mihipe, ko Iokoteere,
Dilean, Mitspe, Iokteel,
Ko Rakihi, ko Pohokata, ko Ekerona,
Lakis, Botskath, Eglon,
Ko Kapono, ko Rahamama, ko Kitirihi,
Cabbon, Lahmas, Kitlish,
Ko Kereroto, ko Peterakono, ko Naama, ko Makera; kotahi tekau ma wha nga pa me nga kainga o aua pa.
Ghederoth, Beth-Dagon, Naama e Makkeda: sedici città e i loro villaggi;
Ko Ripina, ko Etere, ko Ahana,
Libna, Ether, Ashan,
Ko Ipita, ko Ahena, ko Netipi,
Iftah, Ashna, Netsib,
Ko Keira, ko Akatipi, ko Mareha: e iwa nga pa, me nga kainga o aua pa.
Keila, Aczib e Maresha: nove città e i loro villaggi;
Ko Ekerono me ona pa ririki, me ona kainga:
Ekron, le città del suo territorio e i suoi villaggi;
Ko nga pa katoa e tata ana ki Aharoro o Ekerono atu a tae noa ki te moana, me nga kainga ano hoki o reira.
da Ekron e a occidente, tutte le città vicine a Asdod e i loro villaggi;
Ko Aharoro me ona pa ririki, me ona kainga, ko Kaha me ona pa ririki, me ona kainga tae noa ki te awa o Ihipa, ki te moana nui ano hoki, me tona pareparenga.
Asdod, le città del suo territorio e i suoi villaggi; Gaza, le città del suo territorio e i suoi villaggi fino al torrente d’Egitto e al mar grande, che serve di confine.
A, o nga maunga, ko Hamiri, ko Iatiri, ko Hokoho,
Nella contrada montuosa: Shanoir, Iattir, Soco,
Ko Ranaha, ko Kiriatahana, ara ko Repiri,
Danna, Kiriath-Sanna, che è Debir,
Ko Anapa, ko Ehetomo, ko Animi,
Anab, Esthemo, Anim,
Ko Kohena, ko Horono, ko Kiroho; kotahi tekau ma tahi nga pa, me nga kainga o aua pa.
Goscen, Holon e Ghilo: undici città e i loro villaggi;
Ko Arapa, ko Rumaha, ko Eheana,
Arab, Duma, Escean,
Ko Ianumu, ko Petetapua, ko Apeka,
Ianum, Beth-Tappuah, Afeka,
Ko Humuta, ko Kiriata Arapa, ara ko Heperona, ko Tioro; e iwa nga pa, me nga kainga o aua pa.
Humta, Kiriath-Arba, che è Hebron, e Tsior: nove città e i loro villaggi;
Ko Maono, ko Karamere, ko Tiwhi, ko Iutaha,
Maon, Carmel, Zif, Iuta,
Ko Ietereere, ko Iokoreama, ko Tanoa,
Iizreel, Iokdeam, Zanoah,
Ko Kaini, ko Kipea, ko Timina; kotahi tekau nga pa me nga kainga o aua pa.
Kain, Ghibea e Timna: dieci città e i loro villaggi;
Ko Harahuru, ko Peteturu, ko Keroro,
Halhul, Beth-Tsur, Ghedor,
Ko Maarata, ko Peteanoto, ko Eretekono; e ono nga pa, me nga kainga o aua pa.
Maarath, Beth-Anoth e Eltekon: sei città e i loro villaggi;
Ko Kiriatapaara, ara ko Kiriata Tearimi, ko Rapa; e rua nga pa, me nga kainga o aua pa.
Kiriath-Baal che è Kiriath-Iearim, e Rabba: due città e i loro villaggi.
O te koraha, ko Petearapa, ko Mirini, ko Hekaka,
Nel deserto: Beth-Araba, Middin, Secacah,
Ko Nipihana, me te Pa Tote, me Enekeri; e ono nga pa, me nga kainga o aua pa.
Nibshan, Ir-Hammelah e Enghedi: sei città e i loro villaggi.
Ko nga Iepuhi ia, ko nga tangata o Hiruharama, kihai ratou i taea te pei e nga tama a Hura: heoi noho tahi ana nga Iepuhi me nga tama a Hura ki Hiruharama a taea noatia tenei ra.
Quanto ai Gebusei che abitavano in Gerusalemme, i figliuoli di Giuda non li poteron cacciare; e i Gebusei hanno abitato coi figliuoli di Giuda in Gerusalemme fino al dì d’oggi.