Job 35

I korero ano a Erihu, i mea,
Poi Elihu riprese il discorso e disse:
Ki tou whakaaro he tika tenei mau, e mea ana ranei koe, Nui atu toku tika i to te Atua?
"Credi tu d’aver ragione quando dici: "Dio non si cura della mia giustizia"?
I mea ai koe, He aha te rawa ki a koe? a, He aha te painga ki ahau, hira ake i te painga me i hara ahau?
Infatti hai detto: "Che mi giova? che guadagno io di più a non peccare?"
Maku e whakahoki he kupu ki a koe, ki a koutou ko ou hoa.
Io ti darò la risposta: a te ed agli amici tuoi.
Kia matatau atu tau titiro ki nga rangi; matakitakina atu hoki nga kapua e tiketike ake na i a koe.
Considera i cieli, e vedi! guarda le nuvole, come sono più in alto di te!
Mehemea kua hara koe, ka ahatia ia e tau mahi? A ki te whakanuia au mahi tutu, e aha ana ranei koe ki a ia?
Se pecchi, che torto gli fai? Se moltiplichi i tuoi misfatti, che danno gli rechi?
Ki te mea he tika tou, ko te aha e hoatu ana e koe ki a ia? Ko te aha ranei a tou ringa e riro ana i a ia?
Se sei giusto, che gli dài? Che ricev’egli dalla tua mano?
Ka mamae pea tetahi tangata pena i a koe na i tou kino; ka whai painga pea ki tetahi tama a te tangata tou tika.
La tua malvagità non nuoce che al tuo simile, e la tua giustizia non giova che ai figli degli uomini.
He maha no nga tukinotanga i tangi ai ratou; na te ringaringa o te hunga nui i aue ai ratou kia awhinatia.
Si grida per le molte oppressioni, si levano lamenti per la violenza dei grandi;
Kahore ia tetahi e mea ana, Kei hea toku Kaihanga, te Atua, e homai nei i nga waiata i te po?
ma nessuno dice: "Dov’è Dio, il mio creatore, che nella notte concede canti di gioia,
E nui atu nei tana whakaako ki a tatou i tana ki nga kararehe o te whenua, nana hoki i nui ai o tatou mahara i o nga manu o te rangi?
che ci fa più intelligenti delle bestie de’ campi e più savi degli uccelli del cielo?"
Karanga ana ratou i reira, heoi kahore he kupu e whakahokia mai, he mea na te whakapehapeha o te hunga kino.
Si grida, sì, ma egli non risponde, a motivo della superbia dei malvagi.
He pono e kore te tekateka noa e whakarangona mai e te Atua, e kore ano hoki e tirohia mai e te Kaha Rawa.
Certo, Dio non dà ascolto a lamenti vani; l’Onnipotente non ne fa nessun caso.
Ka iti rawa iho ki te mea koe, kahore koe e kite i a ia, kei tona aroaro te whakarite whakawa; na ka tatari koe ki a ia!
E tu, quando dici che non lo scorgi, la causa tua gli sta dinanzi; sappilo aspettare!
Na, kihai nei ia i tae mai i runga i tona riri, kihai ano hoki i aro nui mai ki te whakamanamana;
Ma ora, perché la sua ira non punisce, perch’egli non prende rigorosa conoscenza delle trasgressioni,
Koia i puaki ai te mangai o Hopa, he mea horihori kau nei; kahore he matauranga o nga kupu e whakamahatia nei e ia.
Giobbe apre vanamente le labbra e accumula parole senza conoscimento".