Job 26

Ano ra ko Hopa; i mea ia.
Allora Giobbe rispose e disse:
He hapai pehea tau i te kahakore? He whakaora pehea tau i te ringa ngoikore?
"Come hai bene aiutato il debole! Come hai sorretto il braccio senza forza!
Ka tae tau whakatakoto whakaaro ma te whakaarokore! Te nui o tau whakaatu tikanga!
Come hai ben consigliato chi è privo di sapienza! E che abbondanza di sapere tu gli hai comunicato!
I puaki ki a wai au kupu? No wai te wairua i puta mai ra i a koe?
Ma a chi ti credi di aver parlato? E di chi è lo spirito che parla per mezzo tuo?
E wiri ana nga tupapaku i raro i te wai, me nga mea ano e noho ana i reira.
Dinanzi a Dio tremano le ombre disotto alle acque ed ai loro abitanti.
E takoto kau ana te reinga i tona aroaro, kahore hoki he hipoki mo te whakangaro.
Dinanzi a lui il soggiorno dei morti è nudo, l’abisso è senza velo.
E horahia atu ana e ia te raki ki runga ki te wahi takoto kau, whakairihia ana e ia te whenua ki runga ki te kahore noa iho.
Egli distende il settentrione sul vuoto, sospende la terra sul nulla.
E takaia ana e ia nga wai ki roto ki ana kapua matotoru; a kahore te kapua e pakaru i raro i a ratou.
Rinchiude le acque nelle sue nubi, e le nubi non scoppiano per il peso.
E kaiponuhia ana e ia a mua o tona torona, horahia ana e ia tana kapua ki runga.
Nasconde l’aspetto del suo trono, vi distende sopra le sue nuvole.
He mea karapoti nana nga wai, rohe rawa, a tae noa ki te mutunga mai o te marama me te pouri.
Ha tracciato un cerchio sulla faccia dell’acque, là dove la luce confina colle tenebre.
Wiri ana nga pou o te rangi, miharo ana ki tana whakatupehupehu.
Le colonne del cielo sono scosse, e tremano alla sua minaccia.
Ko tona kaha hei whakakorikori i te moana, maru ana te whakakake i tona matauranga.
Con la sua forza egli solleva il mare, con la sua intelligenza ne abbatte l’orgoglio.
Na tona wairua i whakapaipai nga rangi; na tona ringa i wero te nakahi tere.
Al suo soffio il cielo torna sereno, la sua mano trafigge il drago fuggente.
Na, he pito enei no ona ara; ano te iti o te wahi ona e rangona ana! Ko te whatitiri ia o tona kaha, ko wai ka matau?
Ecco, questi non son che gli estremi lembi dell’azione sua. Non ce ne giunge all’orecchio che un breve sussurro; Ma il tuono delle sue potenti opere chi lo può intendere?"