I Thessalonians 5

Ko nga wa ia me nga taima, e oku teina, kahore he take e tuhituhi atu ai ahau ki a koutou.
Or quanto ai tempi ed ai momenti, fratelli, non avete bisogno che vi se ne scriva;
E matau pu ana hoki koutou, tera e haere mai te ra o te Ariki, ano he tahae i te po.
perché voi stessi sapete molto bene che il giorno del Signore verrà come viene un ladro nella notte.
I a ratou hoki e ki ana, he rangimarie, he ora; ko reira te mate huaki tata ai ki a ratou, ka pera me te mamae ki te wahine hapu, e kore hoki ratou e mawhiti.
Quando diranno: Pace e sicurezza, allora di subito una improvvisa ruina verrà loro addosso, come le doglie alla donna incinta; e non scamperanno affatto.
Ko koutou ia, e oku teina, kahore i roto i te pouri, e rite ai ki ta te tahae te hopu a taua ra i a koutou.
Ma voi, fratelli, non siete nelle tenebre, sì che quel giorno abbia a cogliervi a guisa di ladro;
He tama koutou katoa no te marama, he tama no te ra: ehara tatou i te po, ehara i te pouri.
poiché voi tutti siete figliuoli di luce e figliuoli del giorno; noi non siamo della notte né delle tenebre;
Heoi aua tatou e moe, kei pera me era atu; engari kia mataara tatou, kia whai whakaaro.
non dormiamo dunque come gli altri, ma vegliamo e siamo sobri.
Ko te hunga hoki e moe ana, e moe ana i te po; ko te hunga e haurangi ana, e haurangi ana i te po.
Poiché quelli che dormono, dormono di notte; e quelli che s’inebriano, s’inebriano di notte;
Kia whai whakaaro tatou, ko tatou nei te hunga o te ra, kia kakahuria iho te whakapono me te aroha hei pukupuku; hei potae hoki, ko te tumanako atu ki te ora.
ma noi, che siamo del giorno, siamo sobri, avendo rivestito la corazza della fede e dell’amore, e preso per elmo la speranza della salvezza.
Kihai hoki tatou i meinga e te Atua mo te riri, engari kia whiwhi ai ki te ora ma roto i to tatou Ariki, i a Ihu Karaiti;
Poiché Iddio non ci ha destinati ad ira, ma ad ottener salvezza per mezzo del Signor nostro Gesù Cristo,
I mate nei mo tatou, ahakoa tatou mataara, moe ranei, kia ora tahi ai me ia.
il quale è morto per noi affinché, sia che vegliamo sia che dormiamo, viviamo insieme con lui.
Na, whakamarie koutou tetahi i tetahi, hanga hoki te pai o tetahi e tetahi, peratia me ta koutou e mea mai na.
Perciò, consolatevi gli uni gli altri, ed edificatevi l’un l’altro, come d’altronde già fate.
He mea ia tenei na matou ki a koutou, e oku teina, kia matau ki te hunga e mahi ana i roto i a koutou, e tohutohu ana i a koutou i roto i te Ariki, e whakatupato ana i a koutou;
Or, fratelli, vi preghiamo di avere in considerazione coloro che faticano fra voi, che vi son preposti nel Signore e vi ammoniscono,
Kia nui whakaharahara ano o koutou whakaaro ki a ratou i runga i te aroha, me whakaaro ki ta ratou mahi. Kia mau ta koutou rongo ki a koutou ano.
e di tenerli in grande stima ed amarli a motivo dell’opera loro. Vivete in pace fra voi.
Na ko ta matou whakahau tenei ki a koutou, e oku teina, whakatupatoria te hunga whakakeke, whakamarietia te hunga ngakau rahirahi, tautokona ake te hunga ngoikore, kia manawanui ki nga tangata katoa.
V’esortiamo, fratelli, ad ammonire i disordinati, a confortare gli scoraggiati, a sostenere i deboli, ad esser longanimi verso tutti.
Kia tupato kei hoatu he kino mo te kino e tetahi ki tetahi; engari i nga wa katoa whaia he pai mo tetahi, mo tetahi, mo nga tangata katoa ano hoki.
Guardate che nessuno renda ad alcuno male per male; anzi procacciate sempre il bene gli uni degli altri, e quello di tutti.
Kia hari i nga wa katoa.
Siate sempre allegri;
Kei whakamutua te inoi.
non cessate mai di pregare;
I nga mea katoa me whakawhetai atu; ko ta te Atua hoki tenei i pai ai i roto i a Karaiti Ihu hei mahi ma koutou,
in ogni cosa rendete grazie, poiché tale è la volontà di Dio in Cristo Gesù verso di voi.
Kei tineia te Wairua.
Non spegnete lo Spirito;
Kaua e whakahawea atu ki nga poropititanga.
non disprezzate le profezie;
Whakamatautauria nga mea katoa; kia u ki te pai;
ma esaminate ogni cosa e ritenete il bene;
Mawehe atu i nga ahua katoa o te kino.
astenetevi da ogni specie di male.
A ma te Atua pu ano o te rangimarie e tino whakatapu rawa koutou: kia tiakina hoki o koutou wairua, o koutou ngakau, o koutou tinana, kia toitu, kia hekore, i te taenga mai o to tatou Ariki, o Ihu karaiti.
Or l’Iddio della pace vi santifichi Egli stesso completamente; e l’intero essere vostro, lo spirito, l’anima ed il corpo, sia conservato irreprensibile, per la venuta del Signor nostro Gesù Cristo.
He pono te kaikaranga i a koutou, mana ano hoki e whakaoti.
Fedele è Colui che vi chiama, ed Egli farà anche questo.
E oku teina, inoi mo matou.
Fratelli, pregate per noi.
Oha atu ki nga teina katoa, hei te kihi tapu.
Salutate tutti i fratelli con un santo bacio.
He tohe atu tenei naku ki a koutou i runga i te Ariki, kia korerotia tenei pukapuka ki nga teina tapu katoa.
Io vi scongiuro per il Signore a far sì che questa epistola sia letta a tutti i fratelli.
Kia tau ki a koutou te aroha noa o to tatou Ariki, o Ihu Karaiti. Amine.
La grazia del Signor nostro Gesù Cristo sia con voi.